ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਲਾਗੀ ਗਾਰੀ ॥
الشخص الذي تخلى عن اسم إله مثل هذا لي ، فقد لعنت عائلته.
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਪਰਸੂਤਿ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਧਵਾ ਕਰਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨॥
اللهم لا تبارك أحدا في عائلته بأي ذرية واجعل أمه أرملة حتى لا يولد أحد في ذلك البيت غير المؤمن. || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਜਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
يا إلهي! وحدني مع القديس جورو الذي يحفظ اسم الله في قلبه في جميع الأوقات.
ਗੁਰਿ ਡੀਠੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਦੇਖਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥
عند رؤية المعلم ، يسعد مخلصه تمامًا كما يشعر الطفل بسعادة غامرة عند رؤية والدته. || 3 ||
ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਇਕ ਹੀ ਸੰਗਿ ਵਾਸਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਕਰਾਰੀ ॥
يا أصدقائي! يسكن الإنسان والسيد الله معًا في نفس المكان (القلب) ، لكن بينهما جدار عظيم من الأنا.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਤੋਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥
يا ناناك! المصلون الذين اتبعوا تعاليم المعلم ، هدم المعلم جدار أنانيتهم وأدركوا الله. || 4 || 1 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ مالار ، المعلم الرابع:
ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
الأنهار المقدسة مثل نهر الغانج وجامونا وغودافاري وساراسواتي ، تسعى جاهدة من أجل غبار أقدام القديسين (غبار أقدام القديسين أقدس من هذه الأنهار).
ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਪਰੇ ਹਮਰੈ ਵਿਚਿ ਹਮਰੀ ਮੈਲੁ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
(يبدو أن هذه الأنهار تقول إن) البشر ، الملطخين بقذارة الرذائل ، يستحمون فيها ، وبالتالي يلوثون الماء ، ويغسل غبار أقدام القديسين هذا القذارة. || 1 ||
ਤੀਰਥਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਨਾਈ ॥
يا أصدقائي! إن الترنيم بحمد الله وتكريم اسمه يشبه الاستحمام في ثمانية وستين مزارًا مقدسًا للحج.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما نستمع باهتمام شديد إلى كلمات القديسين الطاهرة ، كما لو أن غبار أقدام جماعة القديسين يسقط في أعيننا ، فإنه يبدد كل عقلنا الشرير. || 1 || وقفة ||
ਜਾਹਰਨਵੀ ਤਪੈ ਭਾਗੀਰਥਿ ਆਣੀ ਕੇਦਾਰੁ ਥਾਪਿਓ ਮਹਸਾਈ ॥
(أسطوريًا) بهاجيرات ، الزاهد ، أنزل نهر الغانج من السماء ، أنشأ اللورد شيفا كيدارناث ، مكانًا للحج ،
ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
وكان السيد كريشنا يرعى أبقارًا في مدينة كانشي ؛ اكتسبت كل هذه الأماكن العظمة فقط من خلال الارتباط مع المصلين من الله. || 2 ||
ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
يا أصدقائي! بغض النظر عن عدد الأضرحة التي أنشأتها الآلهة ، (كما لو كانت نقية) ، فإنهم لا يزالون يتوقون إلى غبار قدمي القديس.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਲੈ ਤਿਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੩॥
عندما يزور أحد قديسي الله أو جورو أماكن الحج هذه ، يصبحون مقدسين كما لو كانوا يضعون أقدام القديس الغبار على جباههم. || 3 ||
ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
يا إلهي! مهما اتسعت خليقتك ، فإن كل شخص في هذا الكون يتوق إلى غبار أقدام (تعاليم) المعلم.
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਟਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਦੇ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੨॥
يا ناناك! شخص مقدَّر ، ينقله الله عبر محيط العالم من الرذائل ببركة غبار قدمي القديس (تعاليم المعلم). || 4 || 2 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ مالار ، المعلم الرابع:
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥
يا أصدقائي! من يرحمه الله ، يحب اسم الله كثيرًا.
ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਦੂਖ ਸਭਿ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥੧॥
الشخص الذي يستمر في التكلم بحمد الله ، يزول شهوته للممتلكات الدنيوية وكل أحزانه. || 1 ||
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥
يا عقلي! أتذكر دائمًا اسم الله بمحبة ، لأن أي شخص يفعل ذلك ، يسبح عبر محيط العالم من الرذائل.
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਕਰਨ ਸੁਨਿ ਧਿਆਵੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الإنسان الذي يستمع إلى تعاليم المعلم ويتبعها ، ويتذكر الله ، يُحمل عبر محيط العالم من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਮ ਹਾਟਿ ਬਿਹਾਝੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥
يا أصدقائي المحب الذي يرحمه الله أحترمه كأنني عبده.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥
يتم اختبار النعيم الروحي من خلال لقاء محب الله ، وتلك النعمة تزيل قذارة العقل الشرير من الإنسان. || 2 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਭੂਖ ਲਗਾਨੀ ਜਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਿਚਰੈ ॥
يا أصدقائي! محب الله لا يزال يتوق إلى اسم الله ؛ وعند التأمل في تسبيح الله يشبع المحب.
ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨਾ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ॥੩॥
عبد الله مثل سمكة. فكما تموت السمكة بعد انفصالها عن الماء ، فإن نسيان اسم الله يفسد العبد روحياً. || 3 ||
ਜਿਨਿ ਏਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਨੈ ਕੈ ਜਾਨੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥
فإما أن الله الذي خلق محبته في قلب المحب يعرف قيمتها ، أو المحب الذي في قلبه هذا الحب يعرفها.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਭ ਤਨ ਕੀ ਭੂਖ ਟਰੈ ॥੪॥੩॥
يختبر المحب ناناك النعيم الروحي من خلال إدراك الله ، وبركات هذه النعمة ، يتم إشباع كل الرغبات الدنيوية في جسده. || 4 || 3 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ مالار ، المعلم الرابع:
ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥
يا أصدقائي! العديد من المخلوقات التي خلقها الله ، جميعهم يأتون إلى هذا العالم بعد تحديد مهامهم الدنيوية مسبقًا.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਨੑ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਵੈ ॥੧॥
يهب الله لمخلصه المجد الذي يجعله مشغولاً بمهمة تذكر اسم الله بمحبة وتفان. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
يحفظ المعلم الحقيقي بقوة اسم الله في قلب الإنسان.