ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥
لا استطيع حتى أن أصف العظمة النبيلة لمثل هؤلاء المصلين المتواضعين لأن الله نفسه جعلهم سامين. || 3 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥
يا إلهي! سيدي ، أنت المصرفي العظيم في كنز نعم ، ونحن بشر مجرد بائعين جائلين فقراء ؛ من فضلك باركنا بثروة نعم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥
اللهم امنحني رحمتك يا المحب ناناك حتى أتمكن من تحميل بضاعة نام. || 4 || 2 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ كانرا ، المعلم الرابع:
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥
يا عقلي! تذكر الاسم بتفان لأنه ينير بالمعرفة الإلهية.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين تشربوا بمحبة الله من خلال لقائهم مع قديسيه ، يظلون منفصلين حتى أثناء إقامتهم داخل الأسرة. || 1 || وقفة ||
ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥
عندما أظهر الله الرحيم نعمته ، تأملنا في الاسم في أذهاننا.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥
منذ ذلك الحين ، ساد مثل هذا النعيم ليلًا ونهارًا لدرجة أن ذهني مسرور وبدأ في بذل الجهود لتذكر الاسم على أمل تحقيقه. || 1 ||
ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥
أولئك منا الذين تشبعوا بحب الله والسيد ، وتذكروا اسمه مع كل نفس أو لقمة أكلناها ،
ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥
أحرقت كل آثامهم في لحظة وانكسرت روابطهم الدنيوية. || 2 ||
ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥
نحن مجرد ديدان صغيرة فماذا يمكننا أن نفعل؟ إنه ذلك الإله الرحيم الذي يحمي بنفسه الحمقى العميان مثلنا.
ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥
نحن ثقيل مثل الحجارة لأننا محملين بالرذائل. فقط من خلال الانضمام إلى جماعة القديسين الحقيقية ، يتم عبورنا عبر الله المخلص. || 3 ||
ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥
كل الكائنات التي خلقها الله في الكون بأسره هي أفضل منا في الجدارة ، نحن الكائنات الوضيعة المليئة بالرذائل السامة.
ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥
ومع ذلك ، فإن الله يزيل أخطائنا من خلال التعاليم الإلهية للمعلم ، ويساعدنا المعلم في الاتحاد مع الله. || 4 || 3 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ كانرا ، المعلم الرابع:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥
لقد تذكر عقلي اسم الله بتفان من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ثم أظهر الله ، سيد الكون ، رحمته عليّ ، واختفت كل عقلية شريرة ، وازدواجيتي ، وتوقي إلى المادية. || 1 || وقفة ||
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥
هناك الكثير من أشكال وألوان الله. إنه يتغلغل في كل قلب ، ومع ذلك فهو مخفي عن الأنظار.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
يتجلى الله في البشر الذين التقوا قديسي الله ، وتحطمت أبواب مايا العمياء. || 1 ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥
إن مجد الناس القديسين عظيم للغاية لأنهم كرّسوا بمحبة سيد الغبطة في قلوبهم.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥
الذين التقوا قديسي الله هؤلاء ، يدركون الله ويظلون سعداء مثل العجل الذي يشعر بالسعادة عند رؤية أمه. || 2 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥
يسكن الله نفسه في قديسيه المتواضعين ، وهم ممجدون روحياً أكثر من غيرهم من البشر.
ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥
بما أنهم قدسّوا رائحة اسم الله في قلوبهم ، فإن كل رائحة ميولهم الخاطئة تختفي. || 3 ||
ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥
يا إلهي! أنت تزين أتباعك وأنت تحميهم بنفسك بعد أن تجعلهم ملكًا لك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥
أيها المحب ناناك! الله هو رفيق ، وأخ ، وأم ، وأب ، وقريب من أتباعه. || 4 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ كانرا ، المعلم الرابع:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥
يا عقلي! تذكر الاسم بتفان في قلبك.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਵੇੜ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إن سلعة الاسم الثمينة في داخلك ولكنها محصورة في حصن التعلق الدنيوي ، أي شخص يتبع تعاليم المعلم ينتصر عليها من خلال الكلمة الإلهية. || 1 || وقفة ||
ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
يتجول الإنسان باستمرار بحثًا عن الأشياء القابلة للتلف ، ويغريه بالحب والتعلق العاطفي بأبنائه وزوجته ؛
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥
ولكن تمامًا كما يستمر ظل الشجرة لفترة قصيرة ، حتى الجسد الذي يشبه الجدار يمكن أن يموت في لحظة. || 1 ||
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
إن قديسي الله الأسمى تعالى وأعز إلينا من حياتنا لأنه من خلال الارتباط بهم ينبت الإيمان بالروح الإلهية في الذهن ،
ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
إن الله مسرور ، ويبدو أنه يسكن في جميع الأجساد ، ولا يمكن تذكره بتفانٍ إلا عندما يكون المرء مشبعًا بمحبته. || 2 ||