ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
然后那个人把他的 surti 服务于主,并将他的思想与这个词联系起来。
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
他总是通过放弃他的自我并去除他的玛雅的执着来找到快乐。 1॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
我将我的身心交托给我的导师
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
因为在上师的建议下,主之光的光进入了他的心中。 那个人每天都在赞美神。 1॥ 敬请关注
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
当一个人在他的身体和思想中寻找他时,他就得到了上帝的名字。
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
他稳定了自己飘忽不定的思绪,并将其控制在自己的控制之下。
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
他日夜唱着上师的声音,很容易投入到对主的虔诚中。 2
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
当一个人在这个身体中得到一个具有无限品质的名号对象时。
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
所以他看到了真正的主。
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
九门附在身体的房子上,如眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴等。 通过这些门,思想在外面游荡。 当他离恶痴,变得清净时,他就到了十门。 然后在纯净的头脑中,精神错乱的话语开始响起。 3
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
上帝总是真实的,他的荣耀也是真实的。
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
上帝只因上师的恩典而存在于头脑中。
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
然后这个人日夜全神贯注于上帝的爱中,他开始意识到真正的法庭。 4
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
以心智为导向的存在不承认罪恶和美德。
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
她的心智沉迷于妄想和妄想,因此她一直在幻想中徘徊。
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
无心的心,对幻相和幻相一无所知,不知道与神合一的道路,因此不断地生死轮回。 5
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
古尔穆克人总是通过为古鲁服务而获得幸福。
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
他摧毁了自我,并禁止他游荡的思想走向恶习。
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
他们无知的黑暗被上师的教导驱散,重量之门被打开。
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
通过抹去他的自我,他将上帝安顿在他的脑海中。
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
然后他总是把心放在上师的脚下。
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
愿他的身心在上师的恩宠下得到净化。 去。 然后他们继续念诵主的纯洁圣名。
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
天啊 ! 众生生死,全靠你
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
主啊! 你给予你宽恕的伟大。
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
哦那纳克! 你们常常歌颂美化人的生与死的主名。 8 1 2
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
少校玛哈拉 3
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
我纯洁的主是不可触及和无限的。
ਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
他在没有天平的情况下称量世界。
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
只有住在上师身边的人才明白这个事实。 祂借着说出主的品质而融入祂。
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
那些将上帝之名记在心里的人。 我的身心都献给了他们。
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
全神贯注于真理之主的名字-simran的人,夜以继日地保持清醒,并在真理的法庭上发现了巨大的美。॥1॥ 敬请关注
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
天啊 ! 你自己聆听所有众生的祈祷,并亲眼看到它们。
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
主施恩的人,在主的法庭上被接纳。
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
主亲自放在他的 西姆兰 中的人,同一个人从事他的 西姆兰。 只有古尔穆克人践真理之名。॥2॥
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
主自己误导了谁,他能庇护谁呢?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
造物主的法则不能抹去,就是前世的文字没有抹去。
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
那些人非常幸运,他们得到了 上师。 上师 只有完全的运气才能遇到。॥3॥
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
在她的 皮哈尔 (Ihloka) 中的灵魂女人日夜在无知中昏昏欲睡。
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
她的夫君忘记了她,因为她的过失而被抛弃。
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
她总是夜以继日地呻吟。 没有丈夫和主,她就无法安睡。 4
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
古尔穆赫 的灵魂女人已经认识了她的丈夫上帝,她是她的 皮哈尔 (Ihloka) 中幸福的赐予者。
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
她已经放弃了她的自我,并通过古鲁的话认出了她的丈夫-上帝。
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
她总是睡在一张漂亮的床上,和她的丈夫和主一起享受。 这样的女人以主的真名作装饰。5