ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥
Satguru是深沉、严肃的,是幸福的海洋,是所有罪恶的毁灭者。
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥
获得上师服务果的人,永远不会受到太监的惩罚,但他会获得救赎。
ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥
没有人比上师更有能力,因为我发现并看到了整个宇宙。
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥
Satguru 赐予了 Naam 的宝藏,Nanak 在他的心中吸取了快乐 4॥20॥60॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
斯里拉古玛哈拉 5
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥
这种生物喜欢世俗的果汁,因为它很甜,但它们的味道却很苦。
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥
弟兄啊,你与朋友友好,制造了不必要的纷争,变得虚荣沉溺于罪恶之中。
ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
消失没有延迟,除了名字,一切都是凡人,人在痛苦中被压垮。
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
哦,我的心! 专注于为 Satguru 服务。
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
世界上可见的一切都将成为凡人。 啊生物! 你放弃了头脑的聪明1॥ 停留
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
此心悲惨如疯狗,十方奔走。
ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥
同样,贪婪的生物不会冥想任何东西。 像贪婪的动物一样,它吃掉所有可食用和不可食用的东西。
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
被欲望、愤怒和自我陶醉,这个生物一次又一次地落入阴道。
ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥
玛雅已经布下了她的网(陷阱),并且在这个陷阱中也保留了一丝渴望。
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥
我的母亲啊! 贪婪的鸟(动物)被困在里面,无法逃脱。
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
人不认识创造它的造物主,并再次在运动中游荡。 3
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
玛雅以不同的方式和许多方式使这个世界着迷。
ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
身强力壮的阿卡尔·普鲁什所保护的那个人,他穿越了宇宙的海洋。
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥
哦那纳克! 我总是受主的奉献者的摆布,他们因为把 surti 放在主里面而跨越了存在的海洋 4॥21॥91
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
斯里拉古玛哈拉 5
ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥
牧牛人带着他的牛来到牧场一段时间。 他说那里的炫耀是什么意思?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥
啊生物! 当你来到这个世界的时间结束时,你必须从这里离开。 因此,记住你真正的家,主的脚。
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥
哦,我的心! 赞美主,接受以爱服务上师的果实。
ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
你为什么要吹嘘你短暂的生活?॥1॥ 敬请关注
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥
就像夜晚的客人一样,你会在清晨醒来并离开。
ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥
啊生物! 你为什么和你的家人一起四处游荡? 因为所有创造的事物都像花园里的花朵一样转瞬即逝。 2
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥
啊生物! 你为什么继续说“这是我的,那是我的”。 记住赐给你这一切的上帝。
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
啊生物! 你肯定会离开这个凡间世界(当死亡的时期将到来,数以百万计的无价之宝将留下一切)。 3
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥
啊生物! 在八十四万个尤尼斯中徘徊之后,你已经获得了这个罕见的人类诞生。
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥
哦那纳克! 你念这个名字是因为你离开这个世界的日子临近 4॥22॥92॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
斯里拉古玛哈拉 5
ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥
身体的女人啊! 只要你的同伴(灵魂)与你同在,你在这个世界上就会快乐。
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥
当灵魂伴侣离开时,这个身体女人会在泥土中找到 1॥
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥
天啊 ! 我的心已经脱离了世俗的渴望,对你的达山有着强烈的渴望。
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
天啊 ! 祝福你的住所 1॥ 停留
ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥
身体的女人啊! 只要你的师父(灵魂)在你心中,那么所有人都称你为“吉吉”,即尊敬和尊敬。
ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥
当生命离开那个身体时,没有人会要求一个身体形式的女人。 此后将要求移除所有地球身体॥2॥
ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥
在巴比伦(这个世界)的家中,侍奉你的丈夫 – 上帝,并生活在公婆(未来)的幸福中。
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥
皈依上师,接受善行和生活的教育。 那么你可能不必难过。॥3॥
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥
所有的众生都必须去他们的丈夫 – 上帝的家(在来世),并且都必须在结婚后成为 gauna (告别)。 也就是所有死后来到这个世界的众生都必须去后世,所以在这个世界上必须赞美主,这样他才能在他的家中获得一席之地(Parloka)。