Chinese Page 69

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
西里拉古玛哈拉 3

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
如果找到了 Satguru,那么灵魂就会从生死轮回中获得自由。 他的生死之痛结束了。

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
通过完整上师的教导,所有的理解都得到了实现,人类仍然以至尊灵魂的名义全神贯注。

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
哦,我的心! 与 Guru 一起解决你的想法。

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
哈里这个新的圣名自动地固定在圣人的脑海中。 敬请关注

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥
我的上帝啊! 让我在你的避难所; 我必须像你保持我一样保持这种状态。

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
通过上师,只有通过上师的话语杀死自我来生活,才能穿越宇宙的海洋。

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
上帝的名字得到了极大的幸运。 听从 Guru 的建议,做 Naam-Simran 让生活变得美好。

ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
主自己,世界的创造者,住在人的心里。 那么人很容易被上帝所吸引3

ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥
许多有头脑的生物不喜欢主的名字。 此类受无明束缚的心智众生,游荡于八十四万尤尼斯之中。

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
他们一次又一次地在八十四万个尤尼中徘徊,徒劳地浪费了宝贵的生命。 4॥

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
幸福留在主的奉献者的心中。 因为他们全神贯注于真实的话语。

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫॥
他总是昼夜歌唱主的纯洁荣耀,很容易被这个名字所吸引。5

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥
古尔穆克人总是说出甜美的声音,就像甘露一样,因为他们认识到上帝的部分精神在所有生物中是平等的。

ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬॥
古尔穆赫斯的故事令人费解。 他们侍奉和敬拜独一的主。॥6॥

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
古尔穆克人崇拜真主,而真主存在于古尔穆克人的心中。

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
那些总是全神贯注于上帝的爱的人,上帝以他的恩典与他们联合。7

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥
主自己做到了,他自己也做到了。 他甚至从玛雅的睡眠中唤醒众生。

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੭॥੨੪॥
哦那纳克! 通过混入上师的话,他自己将奉献者合并到他的联盟中 8 7 24

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
西里拉古玛哈拉 3

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥
通过服侍上师,一个人的心变得清净,身体也变得清净。

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
心见尊者如大海深沉,心欢喜无上。

ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥
一个坐禅的弟子,知道了Satyanaam的秘密,在心中获得了耐心。

ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥
哦,我的心! 您会毫不犹豫地为您的 Satguru 服务。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
虔诚地侍奉上师,主就住在心中,你不会感到执着和幻觉的肮脏,但心会变得完全纯净。1 敬请关注

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
通过萨提亚的名字,人在世间和来世都得到了极大的美。 Satya Swaroop Swami 的名字是 Satya。

ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
我为那些摧毁了自我感觉并认清真相的众生献祭。

ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥
柔软的众生找不到那个真相,他们在任何地方都没有得到庇护或庇护。2

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
古尔穆克人的吃、穿、住都是真的。

ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
他总是赞美真主并居住在 Satya Naam 中。

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥
他只承认所有众生都是婆罗门,并且他自己总是按照上师的指示保持在他的自我形式中。

ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
他看到了真相,说出了真相,在他的身体和思想中就是真相。

ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
这样的奉献者向他人揭示了上帝已实现的真理,宣扬了至高无上的真理,这就是他们在世界上获得真正荣耀的原因。

ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥
那些忘记了真相的人,总是因为失败的人生而悲伤而离去。4

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
为什么那些没有侍奉过上师的人来到这个世界上?

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥
这样的众生在卡尔(死亡)的门口被捆绑和殴打,没有人听到他们的哭泣和哀叹。

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥
他们白白浪费生命,不断地死去重生,就是没有得救。

error: Content is protected !!