ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
哦,那纳克!所有无名的人类都变得尘土飞扬。1
ਪਵੜੀ ॥
保里
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
哦,主啊!你们的圣徒和奉献者的脚是圣洁的
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
那些心中渴望这尘土的人是幸运的
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥
这样的人不想要钱,也不想要天堂
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥
因为他全神贯注于所爱的主的爱和圣徒的尘土
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥
世俗玛雅的束缚不会影响他们
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
那些不放弃上帝支持的人去别的地方
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
哦,那纳克!在主把他的名字放在心里的人的心里,
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
他是神完全的圣人。4
ਸਲੋਕ ॥
诗句
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
通过穿上许多宗教服装,并通过知识、冥想和固执的思想在上帝身上应用surti,没有人能遇见上帝
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
哦,那纳克!神恩典所赐的人是有福和知识渊博的人。1
ਪਉੜੀ ॥
保里
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
知识不仅仅来自口头谈话
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
即使是通过圣经中提到的许多律法的提示,也无法实现它
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
. 只有他才是主住在他心中的知者
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
通过说和听,人基本上不值得
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
愿意顺服主的人是神真正的认识者
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
夏天和冬天(悲伤- 幸福)对他来说都是一样的
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
哦,那纳克!智者是在上师的避难所里敬拜主的人
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
他有他的恩典。5
ਸਲੋਕੁ ॥
诗句
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
那些进入创造的人,却不了解生活方式,他们就像动物和动物
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
哦,那纳克!在上师的避难所里,只有他理解主,主头上有幸运线。1
ਪਉੜੀ ॥
保里
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
在这个世界上,人生来就是要敬拜主
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
但玛雅从出生起就一直着迷,却迷住了他
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
挂在母亲子宫里的生物曾经做过忏悔
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
在那里,他用他的每一个呼吸敬拜主
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
他与玛雅纠缠在一起,他必须离开
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
他从心里忘记了主的赐予者
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
哦,那纳克!哥赛怜悯的人,
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
他们不会在人们的后世忘记他。6
ਸਲੋਕੁ ॥
诗句
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
人是按照上帝的命令出生在世界上的,根据他的命令,他接受了死亡。没有人能抗拒上帝的命令
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
哦,那纳克!神住在他心中的人,他的生与死循环就消失了。1
ਪਉੜੀ ॥
保里
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
这些生物生活在许多阴道中
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
在甜蜜的迷恋中,人被困在阴道的循环中
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
这个警笛已经制服了(众生)它的三种品质
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
这警笛已经把它的迷恋放在了每个生物的心中
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
哦,我的朋友!告诉我这样的解决方案,
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
这样他就可以越过警笛的余海。
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
哦,那纳克!上帝仁慈地看着并混入萨桑的人
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
玛雅没有来找他。7
ਸਲੋਕੁ ॥
诗句
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
神自己(在受造物中)使他做善事和恶行
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
但愚弄这一点是人的傲慢和骄傲。但是,纳纳克啊!除了上帝之外,众生没有能力做任何事情。1
ਪਉੜੀ ॥
保里
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
只有一位神使众生工作
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
他自己传播罪恶和美德
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
在这个人的诞生中,无论主自己在哪里适用,都有众生
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
神自己所赐的,他所领受的
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
没有人知道那神的末日
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
无论主(在世上)做什么,最终它都是某种东西
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
这个世界只是被上帝传播的
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
哦,那纳克!神自己就是拯救众生生命的那一位。8
ਸਲੋਕੁ ॥
诗句
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ
男人沉浸在女人和奢侈品中。受试者障碍的噪音就像的花朵一样转瞬即逝
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
哦,那纳克!我皈依上帝,通过他的恩典,自我和迷恋被移除。1