ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥
嘿,天哪! 你自己通过创造和毁灭世界来创造和毁灭世界。 哦那纳克! 上帝以他的名义应用众生,使它们变得美丽 8॥5॥6॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
少校玛哈拉 3
ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥
主自己就是那一位遍在众生之中享受事物的那一位。
ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
无形的、不可触及的、无限的上帝正在四处蔓延。
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
通过上师的话语冥想我的主,至尊灵魂,一个人很容易被真理吸收。1
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
我全心全意地臣服于那些将上师之声铭记于心的人。
ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
如果一个人获得了上师声音的知识,那么他会与他的心搏斗,并在他摆脱贪欲之后,专注于至尊。 敬请关注
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
摩耶的五使者——色欲、嗔恨、贪婪、执着、我执,正在剥夺世间众生的美德。
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥
盲目的无意识的人对此一无所知。
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥
成为 古尔穆赫 的人从这些信使手中拯救了他的心脏般的家。 所有五个顽固的敌人都被上师的教诲摧毁。॥2॥
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
许多古尔穆克人总是全神贯注于将上帝的爱视为真理。
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥
他们自然地敬拜自己的神,日夜全神贯注于神的爱,时刻沉浸在神的爱中,凭直觉记住了神。
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
以真理的形式歌颂至尊上帝的人,遇到心爱的上师,他在上帝的法庭上找到了荣耀。॥3॥
ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
早些时候,主是无形的。 他是自称,他自己创造了自己的形式,
ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
第二,二元感,第三,拉贾、塔玛和萨塔创造了三维幻觉。 世界是通过三维玛雅创造的。 三古那的众生都躺在八十四十万的轮回中。
ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
为了向这些生物传播婆罗门的知识,创造了圣人、圣贤、奉献者和神学家,他们被称为古尔穆克人。 它们属于第四步的阶段。 这也被称为图里亚帕达。 古尔穆克邦是最高的邦。 他做了 名字西姆兰 的灵性修行。
ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
凡以真理的形式取悦上帝的,都是真实的。
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
一个认识真理的人就融入了主。
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
古尔穆克人的生命限制是通过对圣人的奉献服务来完成的。 他们去并全神贯注于真相。॥5॥
ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥
除了 真相(上帝)之外,没有其他人。
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥
世界因摩耶的依附而悲痛欲绝。
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
古尔穆克人只认识一位神,并通过只崇拜一位神来找到幸福。
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
嘿,天哪! 一切众生都在你的庇护所里。
ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥
这个世界是一个四人游戏。 你已经让这些生物成为这个游戏的原始部分。 你自己照顾众生。
ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
你自己让众生来做这项工作,你自己将把它们与上师混合。 7
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥
天啊 ! 直接看到你的众生,你自己带走。
ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
你是你自己,存在于所有众生之中。
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥
哦那纳克! 上帝自己无所不在,但只有古尔穆克人知道 8॥6॥7॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
少校玛哈拉 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥
上师的声音以甘露的形式非常甜美。
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥
只有稀有的古尔穆克人品尝并看到它。
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
饮下这甘露般的玛哈拉,知识之光在他心中闪耀,不快乐的声音开始在真理之主的法庭上响起。॥1॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
我全心全意地臣服于那些把心放在上师脚下的人。
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
上师 是 阿姆里特的萨蒂亚萨罗瓦。。 当心沐浴在其中时,它会去除其恶习的污秽。1 敬请关注
ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
真理之神啊! 没有人知道你的结局。
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
承蒙上师的恩宠,只有极少数的人才会把他的心放在你的脚下。
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
我对 萨蒂亚纳姆 有如此多的渴望,以至于我可能不会满足于做你的肖像。 2
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
我只看到一位神,没有其他神。
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
承蒙上师的恩宠,我以 Naam 的形式喝下了甘露。
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
我的渴求已被上师的话熄灭,我自然而然地一直沉浸在快乐之中。
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥
徒劳地放弃像宝石一样的无价之名
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥
一个无知无脑的人沉迷于玛雅的爱。
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
他播下种子,结果也一样。 因此,即使在梦中,他也得不到幸福。 4
ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
至尊灵魂对其施以慈悲的人,他获得了上师。
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
他把古鲁的话牢记在心。