ARABIC PAGE 101

ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
(أيها الأخ!) من يشرب عصير اسم الله يحصل على عصير الاسم ، يشبع (من أشياء العالم).

ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
الموت الروحي لا يمكن أن يمسه.

ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
لكن كنوز اسم بربهو (الله) تم العثور عليها فقط من قبل شخص لديه كلمة المعلم في ذهنه

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥
الإنسان ، الذي ذاق عصير اسم الرب ، قد شبع تمامًا (يروي عطشه لمايا).

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥
إن الإنسان الذي ذاق اسم الرب ، لا يتزعزع أبدًا (في مواجهة إغراءات مايا).

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
إن هذا الشخص وحده هو الذي يدرك اسم الله الذي هو مقدّر جدًا في مصيره.

ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
يتم الحصول على هبة اسم الله أولاً من قبل شخص واحد (المعلم) ، ثم يستفيد منه كثيرون آخرون.

ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥
بالتشبث بأقدام المعلم يصبح العديد من البشر أحرارًا (من قيود المايا).

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨
تم العثور على كنز الاسم هذا في ملاذ المعلم. يقول ناناك ، لقد رأى القليل (هذا الاسم كنز)

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:

ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥
بالنسبة لي، فإن اسم الله هو كنوز العالم التسعة ، و بربهو نام (اسم الله) هو القوة الروحية والثروة والازدهار.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
بفضل الله العميق الذي لا يسبر غوره ، حصلت على البركة السامية للحياة البشرية.

ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
(ولكن هذا الاسم لا يوجد إلا بفضل نعمة المعلم) الإنسان الذي ينظر إلى قدمي المعلم يتمتع بملايين من السعادة (الروحية) و الملذات الروحية والمسرات.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
عند رؤية مشهد المعلم واتباع تعليمه، أصبحت طاهرًا (أصبح جسدي وعقلي طاهرًا).

ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥
وتحررت كل حواسي من الرذائل.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥
بفضل نعمة المعلم وكرمه أنا أتأمل في سيدي ، الذي لا يمكن الوصول إليه والذي لا تصل إليه الحواس والذي هو دائم.

ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥
الله الذي لا تزال كل خليقته تبحث عنه ،

ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
فقط شخص محظوظ نادر قادر على إدراكه.

ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
يُظهر المعلم (نفسه) أعلى مكان للرب ، وهو الكائن الأعلى ، الذي لا يمكن تجاوز صفاته ، والذي لا تستطيع الحواس الوصول إليه.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
أيها الإله العميق الذي لا يسبر غوره ، اسمك رحيق أمبروسيال. (واهب الحياة الروحية)

ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥
।الإنسان الذي يقرر اسمك قلبه، يتحرر من الرذائل.

ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥
يا ناناك! لقد قطع المعلم كل مشنقات مايا ، وهو دائمًا منغمس في رباطة جأش الروح. (مستغرق بشكل حدسي في سلام ونعيم.)

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥
بنعمة الله أتذكر اسم الله.

ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ
بنعمة الله وحده أغني ترنيمة تسبيح الله.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
يا أخي! يجب على المرء أن يتأمل في اسم الله طوال حياته في كل حالة، سواء كان جالسًا أو واقفًا أو نائمًا أو مستيقظًا.

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
(صار لي) اسم الله الكحول (عندما) أعطاني إياه المعلم.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥
(ببركته) هدمت كل ذنوبي وصرت طاهرًا.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
lنشأت السعادة (الروحية) في داخلي (ذهب كل ألم الأنا بداخلي) ، وتبددت كل أحزاني وآلامي.

ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
من يحميه ربي حبيبي ،

ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ
لقد تحرر من هذا العالم المحيط.

ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
هو الذي يتعرف على المعلم يمارس الحقيقة. فلماذا يخاف إذن؟

ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥
(يا أخي!) منذ أن استلمت صحبة المعلم.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥
وتبعًا لكلمة المعلم ، تم تبديد بلائي للأنا.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨
لقد أنقذ المعلم الحقيقي شرفي. الآن ناناك يغني تسبيح الله وحمده مع كل نفس.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
(مثل خيط من القماش) في الرحم (كما هو متصل، كذا) يبقى الله متحداً بعبده.

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
الرب مانح السلام يحفظ عباده.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
نظرًا لأن المصلين (خدام الرب) مشغولون دائمًا بالتأمل في الله ، فإنني أشتاق إلى القيام بجميع الأعمال الروتينية مثل جلب الماء ومروحة الموجة وطحن الحبوب للمصلين.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
من علقه الله على خدمته التعبدية بعد أن قطع حبل مشنقة مايا ،

ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
وصية الله ترضي عقل ذلك المحب. (في ذهن ذلك العبد ، يبدأ حكم السيد الرب في الظهور بمظهر جميل.)

ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨
ذلك العبد لا يكسب إلا ما يرضي الرب، وهكذا يصبح خبيرًا في التأمل في نعم والتعامل بمودة مع الآخرين.

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
يا إلهي! أنت تعرف قلب عبيدك ، أنت رب عبيدك ، أنت تعرف كل الطرق لإنقاذ العبيد من الارتباط بمايا.

error: Content is protected !!