ARABIC PAGE 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ
 (الله نفسه) مرتفع جدًا (من تأثير مايا نفسه

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
فقط هذا الشخص النادر قادر على رؤية رؤيته التي يكشفها عن نفسه. (يرى أي شخص (أكثر الأشخاص حظًا) يُظهر له الله (هذه القدرة) (أن الرب له قوة عظيمة).              

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
يا ناناك! عندما يأتي اسم الله ليثبت في قلب شخص ما ، فإن هذا الشخص يدرك الله ويعلنه للآخرين

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩
راج ماجه للمعلم الثالث:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
ربي حاضر بالكامل في كل مكان.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
بواسطة نعمة المعلم، لقد وجدته في قلبي.

ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧
lأنا الآن أتأمل فيه دائمًا ، وأركز عليه دائمًا وأتأمل فيه. من يأخذ دعم المعلم ، فهو دائمًا منغمس في الله.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
أنا دائمًا تضحية للذين يضعون الله في أذهانهم كدعامة لحياة العالم.

ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله هو واهب الحياة للعالم ، ولا يخافه أحد ، إنه مانح العطايا لجميع الكائنات. من يأخذ حكمة الإنسان ويسكن في عقله يبقى في هدوء روحي.

ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
الإله الذي هو نصرة الأرض والعالم السفلي يسكن (أيضًا) في قلب الإنسان.

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
داخل كل قلب يسكن الإله المحبوب الشاب إلى الأبد.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
واهب السلام نعيم أبدي من خلال تعاليم المعلم ، نحن منغمسون في سلام حدسي. الشخص الذي يتذكر من خلال تعاليم المعلم عطاء السلام (الله) ، يبقى بشكل حدسي في النعيم.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
عندما يمتلئ جسم المرء بالأنا والتعلق العاطفي ،

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
ثم لا تنتهي دورة ولادته وموته.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
الشخص الذي يصبح من أتباع المعلم ، ويخضع الأنانية ، ويتأمل في الله الأبدي وحده.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
في جسد الإنسان (الذي يعيش تحت تأثير الأنا) (المولود من الأنا) ، يلتزم الأخوان بالخطيئة والفضيلة.

ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
عندما اتحد الاثنان معًا ، خلقا البشر على الأرض.

ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
(فالشخص الذي يرتفع فوق كليهما تحت إرشاد المعلم ، يبقى في حضرة الله مستغرقًا في سلام حدسي.) الإنسان الذي يأخذ نصيحة المعلم ويقتل هذين (المؤثرين) ، يبقى في نفس المنزل (عند قدمي الرب) ، ويبقى مستغرقًا في رباطة جأش روحية.

ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
يسكن الله في في داخل قلب الإنسان، ولكن بسبب حب مايا يبقى ظلام الجهل داخل الإنسان.

ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
عندما يلجأ الإنسان إلى المعلم ويزيل (من الداخل) الأنا والعاطفة ، يصبح (بداخله نور الله الروحي) مستنيرًا.

ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
تنكشف تسبيحات الرب ، مانح النعيم الروحي (في داخلها) ، وتتذكر اسم الرب في جميع الأوقات.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
من ينير عقله بالنور الإلهي الذي يشع في جميع أنحاء الكون ،

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ
من خلال تعاليم المعلم ، يتلاشى ظلام الجهل من داخله.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
يزهر قلبه مثل زهرة اللوتس ، وينال السلام الأبدي ، حيث يندمج نور المرء في النور الأسمى.

ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
يشبه جسم الإنسان بيت كنز مليء بالفضائل الإلهية الثمينة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
(لكنهم يبحثون عن الرجل) الذي يلجأ إلى المعلم ويحصل على اسم الرب اللامتناهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭
الرجل الذي يلجأ إلى المعلم يتاجر (جواهر الفضائل الروحية) من خلال أن يصبح تاجرًا (باسم الرب) ، ويكسب دائمًا أرباح اسم الرب.

ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
الله بنفسه يضع جوهر اسمه داخل الكائنات ، وهو نفسه يعطي (هذه الهبة) للكائنات.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
  يلجأ العديد من البشر (المحظوظين) إلى صفقة للحصول على ثروة الاسم.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
lيا ناناك! الرجل الذي ينظر إليه الرب بالنعمة ينال اسم الرب ، والرب بنعمته يثبت اسمه في ذهنه.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
    راج ماجه للمعلم الثالث:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ
الله نفسه يربط (المخلوق عند قدميه) ، ويؤدي (خدمته) التعبدية.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
الإنسان الذي يعلقه الرب (بكلمة المعلم) (من الداخل) محبة مايا تتم إزالتها

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
الله (نفسه) هو دائمًا الشكل الطاهر ، واهب فضائله (له) لجميع الكائنات ، والله نفسه يدمج (الكائنات) في فضائله.  

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
أنا دائما تضحية للذين لديهم الله الأبدي في قلوبهم.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اسم الرب الدائم هو نقي ، من خلال كلمة المعلم (هذا الاسم) يبقى في أذهانهم.

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
الله نفسه هو المعلم ، والمعطي ومهندس مصير الإنسان.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
خدم الرب ، الذين لجأوا إلى المعلم ، يخدمونه ويعبدونه ، وينالون شركة عميقة معه.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
من خلال الانضمام إلى اسم الله  ، مانح الحياة الروحية ، يجعل المصلين حياتهم جميلة ، ويسيرون على حكمة المعلم ويتمتعون بالاتحاد مع الله.

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
داخل كهف هذا الجسد يوجد مكان جميل. عندما يتم تبديد الأنا والشك من خلال المعلم ، يتم الكشف عن حضور الله في القلب ، والذي يصبح مكانًا جميلًا في كهف الجسد.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
l(أكثر البشر حظًا يلجأون إلى المعلم) احمدوا اسم الله في جميع الأوقات ، وابقوا مشبعين بحبه ، وحققوا اتحاده بنعمة المعلم.

error: Content is protected !!