ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
تصبح تعاليم المعلم الحقيقي مثمرة.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
لأنه من خلاله يتأمل المرء في اسم الله الأسمى.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
الذين لجأوا إلى المعلم وهتفوا باسم الرب ، يسيرون في دروب شيوخهم ويهربون من العديد من الرذائل الخفية.
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
يا تلاميذ الأخوة المعلم ، تأملوا بمودة في اسم الله.
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بالتأمل في اسم الرب يتم إزالة كل نوع من الخطيئة (من العقل)
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
عندما يجد (الإنسان) المعلم فإن عقله يصبح تحت السيطرة.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
أثناء التأمل في الله ، تتوقف الملكات الخمس (البصر والصوت والرائحة واللمس والذوق) عن الركض وراء النبضات الشريرة ،
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
والروح سيد الجسد ، تغني دائمًا بحمد الله.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
(المحظوظون) الذين وضعوا غبار أقدام المعلم على جباههم ،
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
تخلوا عن كل أكاذيبهم وتناغموا مع محبة الله.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
يا أخي! هؤلاء الأشخاص ينالون الشرف في بلاط الله.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
إن خدمة المعلم باتباع تعاليمه ترضي الله نفسه.
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
حتى كريشنا وبالبهدرا تأملوا في الله من خلال تعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
يا ناناك! من يلجأ إلى المعلم ، يأخذه الله بنفسه (عبر محيط العالم من الرذائل).
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
إن الله نفسه هو اليوغي ، الذي يمتلك عصا السلطة.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
الله نفسه منتشر بصفته سيد هذه الغابة الدنيوية
ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
يمارس الله نفسه تأملًا شديدًا منضبطًا ذاتيًا.
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ
هذا هو إلهي الذي يسود في كل مكان.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يسكن الله بالقرب من جميع الكائنات وليس بعيدًا عن أي مكان.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
الله نفسه هو الكلمة الإلهية ، وهو الوعي ، وهو نفسه مضبوط على موسيقاه
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
الله نفسه (يشاهد هذا المشهد العالمي جالسًا في جميع الكائنات) يراقب (ورؤية هذا المشهد بنفسه) يفرح.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨
الله نفسه يتأمل في الكلمة الإلهية ويلهم الآخرين للتأمل.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
الله نفسه هو الوقواق ذو الأرجل ، وهو نفسه مطر الرحيق.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
الله نفسه هو رحيق الأمبروسيال. يقودنا هو نفسه لشربه.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
الرب بنفسه يخلق الكائنات وهو نفسه يأخذ الكائنات عبر المحيطات العالمية
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
الله نفسه هو القارب والطوف والملاح.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
الله نفسه ينقذنا من الرذائل من خلال تعاليم المعلم.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
يا ناناك! الله نفسه يحملنا عبر محيط العالم من الرذائل.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري بايراجون ، المعلم الرابع:
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
يا إلهي! أنت ملكنا ، أنت سيدنا ، نحن نأخذ رأس المال بقدر ما تعطينا.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
سوف نتاجر بمحبة في ثروة اسم الله ، إذا صرت كريما وأعطتنا هذه الثروة.
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
نحن التجار المرسلون من الله.
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أخي! بإعطائنا رأس مال الاسم ، يجعلنا نتعامل فيه.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
إن من ربح في هذه الحياة ربح عبادة الله هو مرضي لله السيد الحقيقي.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
من يحمل ثروة الاسم بالتأمل في اسم الله لا يضايقه حتى رسول الموت
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ
هؤلاء التجار الذين يتاجرون في البضائع الدنيوية الأخرى ، عالقون في موجات لا تنتهي من مايا ويتحملون الألم والحزن.
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
لقد حصدوا نفس المكافآت في الأعمال التي وضعها الله فيهم.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
إن المتاجرة باسم الله يقوم بها الشخص الذي يكرمه الله بنفسه.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
يا ناناك! الشخص الذي أدى بمحبة عبادة الله التعبدية ، السيد الحقيقي لا يحاسبه أبدًا.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري بايراجون ، المعلم الرابع:
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
الأم تغذي الجنين في بطنها تأمل في الإنجاب (الطفل السليم) ،
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
الذي سينمو ويكسب ويمنحها المال للاستمتاع بالملذات الدنيوية.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
بهذه الطريقة يحبّ رجل الله الله الذي يمدّ يده إليه.