ARABIC PAGE 278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ
مثل المؤدي ، يُنظر إليه على افتراض تنكرات مختلفة.

ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ
كما يرضي الله ، يقوم بالرقص البشري وفقًا لذلك.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ
كل ما يرضيه يحدث.

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ ॥੭॥
يا ناناك! لا يوجد أحد مثله. || 7 ||

ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ
عندما يصل هذا الشخص إلى صحبة الجماعة المقدسة.

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਆਵੈ
ثم لا يعود من تلك الحالة الذهنية السعيدة

ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ
لأنه في تلك الصحبة ينير عقله بالمعرفة الإلهية ،

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ
وهذه الحالة الذهنية المستنيرة لا تنتهي أبدًا.

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ
(في هذه الحالة) جسد المرء وعقله مشبعان بمحبة الله ،

ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ
وهو يسكن إلى الأبد مع الله الأسمى.

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ
كما يمتزج الماء بالماء ،

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ
كذا روحه المستنيرة تمتزج مع الروح العليا.

ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ
تنتهي دورة ولادته وموته ويصل إلى السلام الأبدي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
يا ناناك! يجب أن نفدي أنفسنا لله إلى الأبد. || 8 || 11 ||

ਸਲੋਕੁ
بيت:

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ
بالتخلص من غرور النفس، يكون الإنسان المتواضع في سلام.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
يا ناناك! الناس الأقوياء المتغطرسين يستهلكهم كبريائهم. || 1 ||

ਅਸਟਪਦੀ
أشتابادي

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ
من يفخر بأنانية بالممتلكات والقوة في العقل ،

ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ
هو مثل الكلب في جهنم.

ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ
من يعتبر نفسه أنانيًا شابًا وسيمًا ،

ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ
إنه مثل دودة في القذارة

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ
من يدعو نفسه عامل للأعمال الصالحة في الأنا.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ
يستمر في المعاناة في دورات الولادة والموت.

ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ
من يشعر بالفخر الأناني بثروته وأرضه

ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ
هو أحمقوأعمىوجاهل.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ
يا ناناك!هو تخلص و تحرر هنا من الرذائل، وينال السلام فيما بعد. || 1 ||الذي يغرس الله في قل

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ
عندما يصبح المرء ثريًا ، يشعر بالفخر الأناني بثرواته ،

ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਜਾਵੈ
يجب أن يشعر الإنسان بأنه لا شيء يذهب معه في النهاية، وحتى القش لا يذهب معه أبدا.

ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ
قد يعلق آماله على جيش كبير ورجال ،

ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ
(يجب أن تعلم أن) كل هذه الأشياء دمرت في لحظة

ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ
من يرى نفسه هو الأقوى على الإطلاق ،

ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ
في لحظة قد يتحول فيها المرء إلى رماد.

ਕਿਸੈ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ
الذي هو متكبر جدا ولا يهتم بغيره ،

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ
يفترى عليه بعار شديد من قبل القاضي الصالح.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ
الشخص الذي تم القضاء على غروره بفضل نعمة المعلم ،

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
يا ناناك! ذلك الشخص مقبول في بلاط الله. || 2 ||

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ
إذا قام المرء بملايين الأعمال الصالحة ويشعر بالفخر الأناني أيضًا بهذه الأعمال ،

ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ
ذلك الشخص لا يقوم إلا بالأشغال الشاقة، وكل هذه الأعمال ضائعة ومضيعة.

ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ
الشخص الذي يؤدي عددًا لا يحصى من التكفير عن الذنب وينغمس في الأنا ،

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ
يستمر في تحمل الألم والسرور ، كما لو كنت تمر في الجنة والجحيم مرارًا وتكرارًا

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ
إذ لم يصير المرء حنونًا ورحيمًا معكثرة المجهودات ،

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ
فكيف يصل الى بلاط الله؟

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ
من يدعي أنه فاضل ،

ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ
الفضيلة لا تمسه قط.

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ
من يتواضع عقله للجميع ،

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
يا ناناك! سُمعته نقية تمامًا. || 3 ||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ
طالما يعتقد المرء أنه يستطيع أن يحدث شيئًا بقوته ،

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
حتى ذلك الحين لا يمكن لهذا الشخص الحصول على السلام.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ
طالما أن هذا الفاني يعتقد أنه يقوم بأية مهمة ،

ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ
حتى ذلك الحين ، يتجول في دورات الولادة والموت.

ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ
ما دام يعتبر أحدهما عدوا والآخر صديقًا ،

ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ
حتى ذلك الحين لن يصبح عقل هذا الشخص ثابتًا ومسالمًا.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ
ما دام يكون منغمسًا في مايا (ثروات الدنيا) ،

ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ
يواصل القاضي الصالح تنفيذ العقوبة.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ
تحطمت روابط مايا (ارتباطات دنيوية) بفضل الله ،

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
يا ناناك! يتم القضاء على غرور الشخص بفضل نعمة المعلم. || 4 ||

ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ
بعد ربح ألف، يفر عقب المليون.

error: Content is protected !!