ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
الذي خلق النهار، خلق الليل أيضا.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
الذين ينسون ربهم وسيدهم حقيرون ومذلون.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! بدون الاسم، هم منبوذون بائسون.
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راج جوجري، القصر الرابع:
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
أيها العبد المتواضع للرب، أيها المعلم الحقيقي ، أيها الكائن البدائي الحقيقي: أقدم لك صلاتي المتواضعة، أيها المعلم!
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
أنا مجرد حشرة، دودة. أيها المعلم الصادق! أطلب ملاذك. أرجوك ارحمني ، وباركني بنور النعام ، اسم الرب.
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
يا أعز أصدقائي! أيها المعلم الإلهي! من فضلك نورني باسم الرب.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بتعاليم المعلم، فإن النام (اسم الله) هو أنفاسي للحياة. كيرتان الحمد للرب هو احتلال حياتي.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
عباد الرب أصحاب الحظ الأعظم؛ لهم ايمان بالرب واشتياق الى الرب.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
اقتنوا اسم الرب هار هار. تتألق فضائلهم بالانضمام إلى صحبة الجماعة المباركة.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
الذين لم يحصلوا على الجوهر السامي لاسم الرب، هار، هار، هار، هم أكثر سوء الحظ؛ يقودهم ملك الموت.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
الذين لم يسعوا إلى ملجأ المعلم الصادق والسانجات، لعنة الجماعة المقدسة حياتهم، وملعون آمالهم في الحياة.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
الخدم المتواضعون للرب الذين نالوا شركة المعلم الصادق، لديهم مثل هذا المصير المحدد مسبقًا على جباههم.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥
طوبى، صحبة صادقة مباركة للجماعة المقدسة حيث يتم الحصول على جوهر الرب. في لقائه مع خادمه المتواضع، أو ناناك، يضيء نور النام (اسم الرب).
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج جوجري ، القصر الخامس
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
لماذا يا عقل! تتآمر وتخطط بينما الرب العزيز نفسه هو الذي يرعيك؟
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
من الصخور والحجارة خلق الكائنات الحية. يضع غذائهم أمامهم.
ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
يا عزيزي رب النفوس، يخلص من ينضم إلى الصحبة الصادقة للجماعة المقدسة.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بكرم الشيخ و فضله، تم الحصول على المكانة العليا، ويزهر الخشب الجاف مرة أخرى في المساحات الخضراء المورقة.
ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
الأمهات والآباء والأصدقاء والأطفال والأزواج – لا أحد يدعمه أحد.
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
ربنا وسيدنا يوفر الرزق لكل شخص. ايها العقل! لماذا انت خائف جدا.
ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
طيور النحام تطير مئات الأميال تاركة صغارها وراءها.
ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
من يطعمهم ومن يعلمهم أن يطعموا أنفسهم؟ هل فكرت بهذا في ذهنك؟
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
جميع الكنوز التسعة والقوى الخارقة للطبيعة الثمانية عشر في حوزة ربنا وسيدنا في راحة يده.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥
الخادم ناناك فداك إلى الأبد يا رب. امتدادك ليس له حدود ولا حدود.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ
راجاسا، القصر الرابع، بوراخ هذا الكائن البدائي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Nإله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة الشيخ الصادق.
ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
هذا الكائن البدائي طاهر ونقي. الرب، الكائن الأولي، طاهر ونقي. الرب لا يمكن الوصول إليه، لا يمكن الوصول إليه ولا مثيل له.
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
الكل يتأمل فيك، عزيزي الرب، أيها الرب الخالق الحقيقي.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
كل الكائنات الحية لك، أنت واهب كل النفوس.
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
تأملوا في الرب أيها القديسون. إنه مبدد كل حزن.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
الرب نفسه هو السيد، والرب نفسه هو العبد. يا ناناك! إن البشر المساكين بائسون وبائسون!