ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ
سرام خند هي مرحلة العمل الجاد لتجميل الروح ورفعه.
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ॥
هنا يتم تشكيل عقل مستنير بجمال لا يضاهى. (بذكر نام (الاسم) والتأمل بالحب والتفاني(
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ॥ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ॥
حالة مثل هذا العقل المستنير تفوق الوصف وإذا حاول المرء أن يصف، فسيفشل ويندم على المحاولة.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ॥
هنا يتم تشكيل الوعي الحدسي والفكر وفهم العقل.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ॥੩੬॥
وعي المحاربين الروحيين و المحققين هنا تتشكل كائنات الكمال الروحي. || 36 ||
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ॥
القوة الروحية هي صفة مرحلة النعمة الإلهية (كرم خند)في هذه المرحلة، ينعم الإنسان بنعمة الله ويصبح روحياً قوياً لدرجة أن الشرور الدنيوية أو “المايا” لا يمكن أن تؤثر عليه بعد الآن.
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ॥
في هذا البعد من الروحانية، لا يسكن هناك أي شخص آخر (باستثناء الذين وصلوا إلى هناك وأصبحوا مستحقين لنعمته.)
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ॥
المحاربون الروحيون الشجعان والأقوياء يصلون إلى هذه المرحلة فقط، الذين قهروا إغراءات الشرور الدنيوية (الرغبة، الغضب، الجشع، الارتباطات العاطفية، الأنا، إلخ)
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ॥
إنهم مشبعون تمامًا بجوهر الله.
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ॥
يظلون مستغرقين تمامًا في تسبيح الله.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ॥
لا يمكن وصف استنارتهم الروحية.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ॥
إنهم محصنون من الموت الروحي ولا تستطيع الشرور الدنيوية التغلب عليهم.
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ॥
يثبت الله في داخل هذه العقول.
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ॥
يصل المخلصون من عوالم كثيرة إلى هذه المرحلة ويسكنون هناك.
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ॥
إنهم يختبرون الفرح الأبدي لأن شعور حضور الله موجود دائمًا في قلوبهم.
ਸਚਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ॥
هذه مرحلة اندماج مع الله. في عالم الحقيقة هذا، العبد القدير يبقى في قلب المحب.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ॥
بعد أن خلق الله الرحيم، ينعم بنظرته السعيدة على خليقته.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ॥ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ॥
في هذه المرحلة، يتعرف المخلص على الكواكب التي لا نهاية لها والأنظمة الشمسية التي لا نهاية لها والمجرات التي لا نهاية لها. إنه يدرك أن خليقة الله لا حدود لها.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ॥
في هذه المرحلة، يدرك المرء أن خلقه يتكون من عوالم تتجاوز العوالم.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵਕਾਰ
يدرك المرء أن كل شيء يعمل كما يأمر.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ॥
يدرك المرء أن الله يعتني بخليقته ويستمد منها اللذة.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ॥੩੭॥
يا ناناك! من المستحيل وصف هذه المرحلة؛ لا يمكن إلا أن يكون من ذوي الخبرة. || 37 ||
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ॥
اجعل الانضباط الذاتي الفرن (في متجر الصاغة) والصبر على الصائغ. (الانضباط الذاتي والصبر صفتان أساسيتان يجب امتلاكهما إذا كنت ترغب في الشروع في مهمة تحقيق التنوير الروحي)
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ॥
دع العقل يكون السندان، والحكمة الروحية هي الأدوات. (إيقاظ العقل بالمعرفة الروحية
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ॥
ليكن الخوف من الله المنفاخ وتلاوة النام (الاسم) في انضباط صارم النار لتحقيق التنوير الروحي.
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ॥
في بوتقة محبة الله، تذوب بتفان ذهب رحيق نامبروسيال. (مع محبة الله في القلب انغمس في اسمه بتفان)
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ॥
كل هذا سيكون بمثابة سك حقيقي حيث يتم سك عملة اسم الله (مما يؤدي إلى التنوير الروحي من خلال تشكيل عقل الفرد)
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ॥
يتم إنجاز هذا العمل فقط من قبل الذين باركتهم نعمته الإلهية.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ॥੩੮॥
يا ناناك! بنعمته الرحيمة، ينالون النعيم الأبدي ويصبحون واحدًا مع الله. || 38 ||
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ॥
بما أن الهواء مهم للجسم، فإن المعلم هو الروح. الماء كالأب والأرض مثل الأم العظيمة. (بما أن الهواء ضروري للجسد، فإن التوجيه الروحي ضروري للروح. والماء هو مصدر الحياة كلها ويساعد أمنا الأرض على إنتاج الخيرات التي نستهلكها.)
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ॥
تشبه الأيام والليالي الممرضات والممرضات (الطاقات الإيجابية والسلبية) الذين يلعب العالم كله في أحضانه. (العالم كالمسرح حيث كلنا ممثلون ونلعب أدوارنا حسب تكليفه)
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ॥
الحسنات والسيئات يمتحنها سبحانه وتعالى.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ॥
وفقًا لأفعالهم، يقترب البعض من الله، ويبتعد آخرون عنه.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ॥
الذين تأملوا في نام بشغف وتفانٍ محب، غادروا هذا العالم محققين الهدف النهائي وهو أن يصبحوا واحداً مع الله.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ॥੧॥
يا ناناك! أصبحت أرواحهم مشرقة وتحرروا من مايا. || 1 ||
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
هكذا دار (ذلك الباب) في راغ آسا بواسطة المعلم الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
إله أبدي واحد تحقق بنعمة المعلم الصادق:
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ
يا إلهي! ما أروع المدخل إلى بيتك الرائع، حيث تهتم بالخليقة.
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ॥
في إبداعك، يعزف عدد لا يحصى من الموسيقيين على عدد لا يحصى من الآلات الموسيقية ، وينتجون ألحانًا لا حصر لها ،
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ॥
ويغني عدد لا يحصى من المطربين مديحك في مقاييس موسيقية لا حصر لها.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ॥
الريح والبحر والنار يرنمون بحمدك (تحت إمرتك). والقاضي على اعمالنا دهرراج يغني ايضا بحمدك.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ॥
تشتر وجوبت، الملائكة اللذان يصدر القاضي الصالح في دارما (دارامراج) أحكامًا على سجلاتها ، يغنيان لك.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ॥
اللهم يا رب شيفا وبراهما والآلهة دائما مشرقة في روعتك تغني أيضا بحمدك.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ॥
الرب إندرا، جالسًا على عرشه الرائع مع آلهة وإلهات أخرى يغنون بمديحك.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ
سيدها (رجال مقدسون ذوو قوى روحية) يمدحونك في تأمل عميق، كما أن عددًا لا يحصى من القديسين يغنون لك في تأمل عميق.