ARABIC PAGE 690

ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
راغ داناساري ، تشانت ، المعلم الرابع ، البيت الأول:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥
إذا أظهر القس الله رحمة ، عندها فقط يمكن للمرء أن يتأمل في الاسم.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ॥
إذا قابل المرء المعلم الحقيقي ، عندها فقط يمكن للمرء أن يغني بمحبة تسبيح الله في حالة من الاتزان.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਵਿਗਸੈ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾ ਆਪਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
عندما يرضي الله الأبدي ، عندها فقط يظل المرء مسرورًا بترنيم تسبيحه.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਮਾਇਆ ਸਹਜਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਏ ॥
يتخلى عن الغطرسة والأنانية وحب الثروات الدنيوية ، ويندمج بشكل حدسي في الاسم.

ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥
هذا وحده يحدث ما يفعله الخالق. عندما يباركنا هو بنفسه بهذه الهبة من نعم ، عندها فقط ننالها.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥੧॥
عندما يظهر القس الله رحمة ، عندها فقط يمكن للمرء أن يتأمل في الاسم. | 1 |

ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ਜੀਉ ॥
لقد أثبت المعلم الحقيقي الكامل حبًا أبديًا لله في داخلي.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥
أتذكر أن الله نهارًا وليلاً ولا أنساه أبدًا.

ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਜਾ ਨਾਮੁ ਲਈ ਤਾ ਜੀਵਾ ॥
نعم ، أنا لا أنساه أبدًا ، وأتذكره دائمًا ؛ أنا أجدد روحيا فقط عندما أتأمل في نام.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥
عندما أستمع إلى تسبيح الله بأذني ، يشبع ذهني هذا ؛ أشرب رحيق الاسم من خلال تعاليم المعلم.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬਿਚਰੈ ॥
عندما يُظهر الله نعمته ، فإنه يوحد الشخص مع المعلم الحقيقي وعندها فقط يسود عقل الفرد المميز دائمًا.

ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ॥੨॥
لقد أثبت المعلم الحقيقي الكامل حبًا أبديًا لله في داخلي. || 2 ||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥
يا صديقي! عندما ينعم المرء بالحظ السعيد مع المصلين المقدس ، عندها فقط يبدأ في تذوق رحيق اسم الله.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥
يظل دائمًا يركز بمحبة على الله ويندمج في اتزان سماوي.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
عندما يندمج المرء في اتزان سماوي ، يصبح مرضيًا لله ، وينفصل إلى الأبد عن مايا ، ثروات العالم وقوة العالم.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
لا يزال يركز على اسم الله ويتلقى الإكرام هنا وفي الآخرة.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥
يبقى غير متأثر بكل من اللذة والحزن. يرضى بما يفعله الله.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥
يا صديقي! عندما ينعم المرء بالحظ السعيد مع المصلين المقدس ، فإنه يشترك في رحيق اسم الله. || 3 ||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
يا صديقي! حب الازدواجية (الثروة الدنيوية) يجلب البؤس ؛ رسول الموت عيون الشخص الذي يريد نفسه.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
عالقًا في ألم مايا ، ثروات العالم ، يشتكي ليلًا ونهارًا.

ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥
يظل بائسًا في حب مايا ، والأنا تثير الغضب فيه ، وتزول حياته كلها تبكي: إنها لي ، وهذا هو لي.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥
إنه لا يتذكر أن الله الذي يعطي كل شيء وفي النهاية يغادر العالم نادمًا.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥
باستثناء الاسم، لا أحد يذهب مع الفاني ويخدع أحد بمحبة العائلة للثروات والقوة الدنيوية.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥
حب الازدواجية (الثروات الدنيوية) يجلب البؤس ؛ شيطان الموت عيون الشخص الذي يريد نفسه. || 4 ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥
يا الله! الذي يظهر الرحمة ، الذي توحده مع نفسك ، يدرك وجودك.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥
يبقى مثل هذا الشخص دائمًا حاضرًا أمام الله بيد مطوية ؛ يصبح الله مرضيًا لعقل ذلك الشخص.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
عندما يُرضي الله عقل المرء ، فإنه يقبل مشيئة الله ؛ بطاعة أمر الله فإنه ينعم بالسلام الإلهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
هو دائما يردد اسم الله. ليلا ونهارا يذكر الله بشكل حدسي.

ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵਏ ॥
يا ناناك! يرضي الاسم عقله ويحقق المجد بالتأمل في نام.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥
اللهم اني رحمتك يا من تتحد مع نفسك يدرك حضورك. || 5 || 1 ||

error: Content is protected !!