ARABIC PAGE 444

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥
عندما ظهر اسم الله فيهم ، كان جسدهم كله وولادتهم البشرية مثمرًا.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਿਆ ॥੬॥
يا ناناك! استمر في التأمل في اسم الله ليلًا ونهارًا ، حتى تتمكن بنعمة المعلم أيضًا من السكن في قلبك (مسكن الله). || 6 ||

ਜਿਨ ਸਰਧਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Hالذين يطورون إيمانًا راسخًا باسم الله ، لا يربطون وعيهم بشخص آخر.

ਜੇ ਧਰਤੀ ਸਭ ਕੰਚਨੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥
حتى لو تحولت الأرض كلها إلى ذهب وأعطيت لهم ؛ باستثناء نام ، فهم لا يحبون أي شيء آخر.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ॥
الاسم يرضيهم ، فهم يصلون إلى السلام الأسمى بالتأمل فيه وفي النهاية يرافقهم كمؤيدين أثناء مغادرتهم العالم.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚੀ ਨਾ ਡੂਬੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥
إنهم يجمعون ثروة اسم الله ، التي لا تغرق في الماء ، ولا تضيع بأي طريقة أخرى.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਲਹਾ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
للذهاب عبر محيط العالم من الرذائل ، يشبه اسم الله سفينة في هذا العالم ؛ الخوف من الموت لا يقترب منه.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੭॥
يا ناناك! الشخص الذي أدرك الله باتباع تعاليم المعلم ، وإظهار الرحمة ، هو نفسه يوحد هذا الشخص معه. || 7 ||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਤੇ ਸਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥
اسم الله أبدي ولا يدرك هذه الحقيقة سوى أتباع المعلم.

ਸੇਵਕੋ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਚੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥
الإيمان المتطرف يغمر عقل ذلك التلميذ الذي يسلم عقله وجسده للمعلم يوحده المعلم بمحبة مع الله.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਆ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਸਰਧਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲਾਏ ॥
الإيمان المتطرف يغمر عقل ذلك التلميذ الذي يسلم عقله وجسده للمعلم يوحده المعلم بمحبة مع الله.

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
الله هو الضامن للفقراء ، واهب الهبات لجميع الكائنات ، وأن الله يتحقق من خلال اتباع تعاليم المعلم المثالي.

ਗੁਰੂ ਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਏਕੋ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਚਲਾਏ ॥
عندما لا يوجد فرق بين المعلم والتلميذ ، ينشر التلميذ أيضًا تعاليم المعلم.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਮੰਤੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਏ ॥੮॥੨॥੯॥
يا ناناك! ذلك الشخص ، الذي يحفظ المعلم في قلبه اسم الله ، يتحد بشكل بديهي مع الله. || 8 || 2 || 9 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Nإله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
راغ آسا ، المعلم الرابع ، تشانت ، الضربة الثانية:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
إن الله الخالق هادم الأحزان ؛ اسمه مطهر الخطاة.

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ਜੀਉ ॥
خدمة الله التعبدية هي أسمى الأعمال. من يبدو مُرضيًا يصل إلى المكانة الروحية الأسمى.

ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਕਾਮੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ॥
نعم التأمل في اسم الله هو أسمى الأعمال ويجب على المرء أن يفعله دائمًا ؛ من يفعل ذلك ، يصبح مستقرًا ضد الرذائل.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖਿ ਸੋਵੈ ॥
إنه يقضي على آلام المواليد والوفيات ويعيش بشكل حدسي في سلام.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਜੀਉ ॥
اللهم يا سيدنا ، ارحمنا ، حتى نتأمل فيك باستمرار ، أيها الإله المنتشر.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥੧॥
إن الله الخالق هادم الأحزان ؛ اسم الله مطهر الخطاة. || 1 ||

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥
ثروة اسم الله هي أعظم ثروة في كليُغ. يجب أن نتأمل في اسم الله بينما نحن مشبعون بحب المعلم الحقيقي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸੁਣਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
يجب أن نقرأ كلمات تسبيح الله ونستمع إليها باتباع تعاليم المعلم ؛ تغادر الأحزان بالتأمل والاستماع إلى اسم الله.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
الشخص الذي تأمل في اسم الله ، اختفى بؤسه وتمتع بالنعيم الأعظم بالتأمل في اسم الله.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
الشخص ، الذي أضاء عقله بالمعرفة الإلهية التي قدمها المعلم الحقيقي ، بدد ظلام الجهل من الداخل.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
هم وحدهم يتأملون في اسم الله الذي كان مقدرا جدا من البداية.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
ثروة اسم الله هي أعظم ثروة في كليُغ. يجب أن نتأمل في اسم الله بينما نحن مشبعون بحب المعلم الحقيقي. || 2 ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
من يسعد عقله أن يتلو اسم الله ينال السلام السماوي. بالتأمل في اسم الله ، يصل إلى المكانة الروحية الأسمى.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
يصير اسم الله رفيقًا لمن يعتنق الحب له ؛ تائه في الشكوك وتنتهي دورات ولادته وموته.

error: Content is protected !!