ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥
والذين يعرفون كل أنواع السحر ، و المانترا، والتلفيقات العشبية ، كلهم في دورة الولادة والموت. || 2 |
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥
الذين يتمتعون بالسلطة الملكية ويحكمون الآخرين ، لديهم الستائر الملكية والعروش ، والعديد من النساء الجميلات ،
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
جوز التنبول والكافور وزيت خشب الصندل المعطر ، كلها في دورة الولادة والموت. || 3 ||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥
لقد بحثت في جميع “الفيدا” و “بوران” و “السيمريت” ، وخلصت إلى أنه لا يمكن لأي منهم إنقاذ أي شخص من جولات الولادة والموت.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥
يقول كبير ، “لذلك أنا أتأمل في نام الذي وحده يمكنه محو الدورة المستمرة للولادة والموت”. || 4 || 5 ||
ਆਸਾ ॥
راغ آسا:
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
عقلي الذي كان متعجرفًا مثل الفيل أصبح الآن متواضعًا مثل عازف الجيتار وهو يغني بحمد الله ؛ ترك عناد الثور ، فقد اتخذ عقلية عازف الطبل ، وشخصية الغراب تلعب الصنج (أصبح تقياً).
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
لقد تغيرت عقلية الحمير وانغمست في ترديد تسبيح الله. إنه يعطي انطباعًا كما لو كان يرقص ، بملابس خاصة ، بدافع حب الله. تغيرت عادة الانتقام التي تشبه الجاموس إلى ترديد تمجيد الله مثل المتعصب. || 1 ||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥
يا الله الملك! (لقد غيرت رأيي كثيرًا لدرجة أنها حولت الكثير من عيوبها إلى فضائل ، كما لو) لقد طهيت فطائرًا مقلية لذيذة من ثمار “Akk” (نبات هندي صغير ينتج المانجو المر مثل الفاكهة).
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ولكن لا يأكلها إلا شخص حكيم نادر (تمتع ببركات التأمل في اسم الله). || 1 || وقفة ||
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
إن عقلي الذي كان قاسيًا مثل الأسد أصبح الآن مضيافًا جدًا (كما لو كان) يعد أوراق التنبول (للضيوف) و (كما لو) بدلاً من مطاردة الرغبات الدنيوية ، فإنه يخدم أوراق التنبول هذه للضيوف.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
كل ملكاتي مشبعة للغاية ، كما لو كان الفأر الذي يشبه العقل في كل بيت يغني (تسبيح الله) ، وبدلاً من الاختباء مثل السلحفاة ، فإنه الآن ينفخ في الأبواق (في تسبيح الله). || 2 ||
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
(يا الله! بنعمتك ، لقد تغير ذهني ، وكأن) ابن الأم العقيمة (مايا) قد شرع في الزواج (العقل الطاهر ، وهناك جو من الفرح ، كما لو كان من أجله. أهلا وسهلا بك) تم وضع الستائر الذهبية
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
“(لقد حصل العقل الآن على الحكمة الإلهية ، كما لو كان) تزوج عروسًا جميلة جدًا خالية من أي رذائل ، والآن (العقل الذي كان خجولًا) مثل الأرنب ، يغني الأغاني في تسبيح الله (مثل أسد لا يعرف الخوف). ). ”|| 3 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
اسمعوا أيها القديسون! (لقد أصبح عقلي الآن متواضعًا جدًا ، كما لو) أكلت نملة جبلًا.
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
الآن سلحفاتي (مثل عقلي ، التي أرادت في السابق أن تختبئ في الماء ، الآن) تبحث عن بعض دفء الجماعة المقدسة ، والعقل الباحث الشرير يتلو الآن نعم. || 4 || 6 ||
ਆਸਾ ॥
راغ آسا:
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
يقول كبير ، “(يا صديقي ، من وجهة نظري) أعلى يوغي في العالم هو الذي يعتبر الجسد المدعوم باثنين وسبعين شريانًا رئيسيًا كمحفظة (لحفظ رماد نام المقدس) ويعتقد أن هناك ما هو إلا باب واحد من أبواب الدماغ للاتحاد بالله,
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥
وبدلاً من التجوال حول مناطق الأرض ، يطلب طعام الاسم في هذا الجسم المكون من تسعة مفاصل رئيسية “. || 1 ||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
(يا صديقي!) مثل هذا اليوغي يحصل على جميع الكنوز التسعة (السعادة) ،,
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تحرير الروح من العمق (المشاكل الدنيوية) ، ورفعها إلى الاتحاد بالله. || 1 || وقفة ||
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥
(يوغي حقيقي) يستخدم المعرفة الإلهية مثل معطف المتسول ، والتأمل مثل الإبرة ، والتأمل المتكرر للكلمة (أو نصيحة المعلم) كخيط.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
(التحكم في أعضاء الحواس الخمسة ، كما لو) جعل جلد الغزال من خمسة عناصر (وسادة الجلوس ، يوغي) يتبع المسار الذي أظهره المعلم. || 2 ||
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
باستخدام الرحمة مثل أشعل النار ، والجسد كمدفأة ، (يوغي حقيقي) يضيء مثل هذه النار فيه بحيث يعامل الجميع على قدم المساواة.
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
مثل هذا اليوغي يكرس حب (الله) في العقل ، ويبقى دائمًا في حالة تأمل. || 3 ||
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥
أفضل يوجا هي التأمل في الله ، الذي له جسدنا وأرواحنا.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
يقول كبير ، “إن أظهر الله رحمة ، بارك (ذلك اليوغي) بعلامة نام الأبدية”. || 4 || 7 ||
ਆਸਾ ॥
راغ آسا:
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
من أين أتى الهندوس والمسلمون؟ من الذي وضعهم في مساراتهم المختلفة؟
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥
فكر بموضوعية في عقلك يا رجال النوايا الشريرة. من الذي أقام (نظام) الجنة والنار هذا (وأوضح أن المسلمين فقط هم من يمكنهم الذهاب إلى الجنة ، وعلى الهندوس الذهاب إلى الجحيم)؟ || 1 ||
ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥
يا قاضي! في أي كتاب قرأته يمكن للمسلمين أن يذهبوا إلى الجنة ، ويجب أن يذهب الهندوس إلى الجحيم؟
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا قاضي! أي كتاب سامي تقتبس؟ كل هؤلاء الذين يقرؤون ويفكرون في مثل هذه الأشياء المتعصبة يضيعون ؛ لم يفهم أي منهم الحقيقة. || 1 || وقفة ||
ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥
بسبب حب المرأة يتم الختان. لا أعتقد أنه مرتبط باتحاد الله بأي شكل من الأشكال.
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
إذا أراد الله أن أكون مسلمة ، سأختتن من تلقاء نفسها. || 2 ||
ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥
إذا كان بالختان فقط أسلم الرجل فماذا عن المرأة؟ (من غير المختون يبقى كافرا)
ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥
وبما أنه لا يمكن للمرء أن يتخلى عن النصف الآخر (لذا بدلاً من أن يصبح نصف مسلم) فمن الأفضل أن نظل هندوس (ممتلئين) || 3 ||
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
أيها الرجل الجاهل! تخلص من مثل هذه الكتب السامية (التي تعطيك مثل هذه المعتقدات الخاطئة ، التي على أساسها) ترتكب الظلم. بدلاً من ذلك ، تأمل في كل الله المنتشر.
ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥
لقد استوعب كبير دعم هذا الإله المنتشر ، وقد فشل المسلمون (مثلك) (بسبب جهادهم غير المثمر). || 4 || 8 ||
ਆਸਾ ॥
راغ آسا:
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ما دام الزيت والفتيل في المصباح ، كل شيء مضاء.