ARABIC PAGE 480

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥
لكن عندما يضرب شيطان الموت الرأس ، يتم تسوية كل شيء في لحظة (أن الثروة لا تخص البشر على الإطلاق). || 3 ||

ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ
يستمد خادم الله اللذة الداخلية من إطاعة إرادته وفي العالم يُعرف بأنه قديس سام.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥
إنه يقبل إرادة الله على أنها حقيقة ويكرس هذه الإرادة في قلبه. || 4 ||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ
يقول كبير ، “اسمعوا أيها القديسين ، من الخطأ الادعاء بأن هذا ملكي أو لي ، لأنه لا شيء يبقى لك إلى الأبد”.

ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥
تمامًا مثل هدم قفص الطيور ، إذا أخذ القط الطائر بعيدًا وترك كل طعامه وماءه وراءه ، فإن الموت يسلب روح المرء تاركًا وراءه كل ممتلكاته. || 5 || 3 || 16 ||

ਆਸਾ
راغ آسا:

ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ
يا قاضي! نحن فقط خدام الله المتواضعون وكلنا متساوون من نفس الخالق. أنت فخور بحكم الشعب بالقمع.

ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥
إلا أن الله القدير سيد الفقراء لا يسمح لأحد أن يحكم بالظلم. || 1 ||

ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
يا قاضي! ليس عليك أن تقول ما تقوله. || 1 || وقفة ||

ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਲਮਾ ਭਿਸਤਿ ਹੋਈ
فقط بالصوم وتلاوة صلاتك وقراءة كلمة (الكلمة المقدسة في العقيدة الإسلامية) لن تأخذك إلى الجنة.

ਸਤਰਿ ਕਾਬਾ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੇ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥੨॥
إن دار الله ، الكعبة المخفية (معبد مكة) موجود في داخلك إذا كنت تعرف ذلك فقط. || 2 ||

ਨਿਵਾਜ ਸੋਈ ਜੋ ਨਿਆਉ ਬਿਚਾਰੈ ਕਲਮਾ ਅਕਲਹਿ ਜਾਨੈ
يا قاضي! فقط من يصلي العدل يقول الصلاة حق ومن يعرف الله بالحكمة يقرأ كلمة.

ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
من يتحكم في جميع الدوافع الخمسة (الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا) ينشر المصلى ويفهم الدين. || 3 ||

ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਿ ਤਰਸ ਕਰਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਮਣੀ ਕਰਿ ਫੀਕੀ
يا قاضي! تعرف على سيد الله الحقيقي ، ارحم كل المخلوقات في قلبك وتخلص من الغرور واعتبرها تافهة.

ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥
عندما ترى الآخرين كما ترى نفسك ، عندها فقط ستصبح مستحقًا الذهاب إلى الجنة. || 4 ||

ਮਾਟੀ ਏਕ ਭੇਖ ਧਰਿ ਨਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ
(يا قاضي) إنه نفس الصلصال الذي تم تشكيله في أشكال لا حصر لها (من المخلوقات). لقد عرفت الله الواحد فيهم جميعًا.

ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥
يقول كبير ، لقد تخلت عن طريق الجنة ، وتصالحت مع البقاء في الجحيم من خلال اتخاذ طريق القمع على الآخرين. || 5 || 4 || 17 ||

ਆਸਾ
راغ آسا:

ਗਗਨ ਨਗਰਿ ਇਕ ਬੂੰਦ ਬਰਖੈ ਨਾਦੁ ਕਹਾ ਜੁ ਸਮਾਨਾ
يا إلهي! أين ذهب تعلق مايا؟ (ضجيج المرفقات الدنيوية غادر ذهني). الآن ، أنا هادئ وهادئ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਾਧੋ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਲੇ ਸਿਧਾਨਾ ॥੧॥
هذا هو كل نعمة الله أنه قد طهر ذهني من كل الارتباطات الدنيوية. || 1 ||

ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ
يا صديقي! تلك الأفكار حول المرفقات الدنيوية كانت تُحدث الكثير من الضوضاء في ذهني. أين ذهبوا الآن؟

ਸੁਰਤਿ ਮਾਹਿ ਜੋ ਨਿਰਤੇ ਕਰਤੇ ਕਥਾ ਬਾਰਤਾ ਕਹਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
كانت أفكار التعلق تلك ترقص في العقل وتتحدث عن نفسها بمفردها. || 1 || وقفة ||

ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਕਹਾ ਗਇਓ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਮੰਦਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ
يتحول العقل الذي كان المفكر وراء تلك الأفكار ، ولم تعد الأفكار المتعلقة بالارتباط بهذا الجسد تظهر.

ਸਾਖੀ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੈ ਖਿੰਚਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥
لا يتم إنتاج قصة أو كلمة أو فهم من النوع السابق في العقل ؛ لقد استنفد الله طاقته التي كانت مسؤولة عن توليد تلك الأفكار في وقت سابق. || 2 ||

ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ
صُمَّت آذانكم ورفاقكم واستنفدت قوة أعضائكم.

ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥
لقد فشلت قدميك ولم تخرج أي كلمات من فمك. || 3 ||

ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ
بعد أن أصبح اللصوص الشياطين الخمسة متعبين (عواطف الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا) قد استنفدوا. لا يتجولون بعد الآن لتحقيق دوافعهم.

ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥
الفيل مثل طبيعة العقل قد سئم والقلب منهك كذلك. القوة التي كانت تستخدمها لسحب الخيوط قد تضاءلت. || 4 ||

ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ
(نتيجة التأمل في الاسم) فقدت جميع أعضاء الحواس العشرة الارتباط بالجسد ، وبالتالي تخلت عن الرغبة والجشع وما إلى ذلك.

ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥
يقول كبير: من يتأمل في الله يتحرر من قيود التعلق الباطل. || 5 || 5 || 18 ||

ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ
راج أساء ، 4 إيك توكاس:

ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ
راغ أسا أنا توكاس:في هذا العالم ما من أحد أقوى من ثعبان مايا ،

ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥
الذي خدع حتى براهما وفيشنو وشيفا. || 1 ||

ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ
في المصلين المقدس ، تصبح المايا القوية هادئة ونقية (تفقد الارتباطات الدنيوية قوتها هناك).

ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
تصبح المايا هادئة لأنه بفضل نعمة المعلم تنكشف حقيقتها في المصلين. هذه هي المايا التي عضت كل العوالم الثلاثة (المرفقات الدنيوية المثبتة فيها). || 1 || توقف ||

ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ
يا أخي! لا داعي للخوف من هذه المايا!

ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥
من يدرك الإله الأزلي ينعم بالسيطرة الكاملة على مايا الشبيهة بالأفعى || 2 ||

ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ
باستثناء الذين أدركوا الإله الأبدي ، لم ينج أي شخص آخر من تأثير المايا.

ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥
عندما يقهر الثعبان مايا ، ما الضرر الذي يمكن لملك الموت أن يفعله؟ || 3 ||

error: Content is protected !!