ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ ॥
حتى الله مثل “ناراد” والإلهة مثل “شاردا” يخدمون الله (الذي يسكن في مكان مقدس في ذهني)
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥
وبجانبهم تجلس الإلهة “لاكشمي” تخدم مثل الخادمة. || 2 ||
ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ ॥
اسم الله على لساني مثل المسبحة حول رقبتي.
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥
أكرر الاسم ألف مرة وأنحني له. || 3 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
كبير يقول ، أنا فقط أغني بحمد الله ،
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥
وتقديم النصح لكل من الهندوس والمسلمين. || 4 || 4 || 13 ||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫
راجا آسا ، كبير جي ، 9 بانش باداس ، 5 دو تونكاس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥
البستاني يقطف الأوراق (لعبادة المعبود). لكنها لا تعرف أنه في كل ورقة ، توجد حياة ،
ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥
من ناحية أخرى ، فإن المعبود المصنوع من الحجر الذي يقطف البستاني أوراقه هو حياة أقل. || 1 ||
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥
بهذه الطريقة ، فإن البستاني مخطئ حقًا ،
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن المعلم الحقيقي هو الإله الحي. || 1 || وقفة ||
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥
يا غاردنر الأوراق التي تقطفها مثل الإله براهما ، الأغصان مثل الإله فيشنو والزهور مثل الإله شانكار.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥
عندما تكسر هذه الآلهة الثلاثة ، (أتساءل!) لمن تقوم بخدمتهم؟ || 2 ||
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥
يحفر النحات الحجر ويصقله إلى صنم ؛ أثناء النحت وضع قدميه على صدر المعبود.
ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥
إذا كان هذا المعبود حقًا إلهًا حقيقيًا (يمتلك أي قوة) ، فسوف يلتهم النحات (لإهانته وتعذيبه بهذه الطريقة). || 3 ||
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥
الأرز والعتاب والحلويات شبه السائلة والفطيرة والحلوى (تقدم للآلهة الحجرية)
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥
في الواقع يتمتع بها الكاهن ، ولا يدخل شيء في فم الإله الحجري. فكيف تعتبر عبادة أي إله؟. || 4 ||
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥
هذا البستاني مخطئ وكذلك العالم بأسره: أنا لست مخطئًا.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥
كبير يقول بنعمته أن الله أنقذه الملك من هذا الخطأ. || 5 || 1 || 14 ||
ਆਸਾ ॥
راغ آسا:
ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਨ ਕੀਓ ॥
اثنا عشر عامًا (من الحياة) تزول في الطفولة ، ولمدة عشرين عامًا أخرى ، لا يمارس المرء أي نوع من الانضباط الذاتي أو العبادة الحقة.
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥
لمدة ثلاثين عامًا أخرى ، لا يعبد المرء الله بأي شكل من الأشكال ويتوب ويندم عندما يكبر. || 1 ||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
بهذه الطريقة تمر حياة المرء في السعي وراء التعلق الدنيوي ؛
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مثل بركة جافة فقد الجسد قوته وذهبت قوة الذراعين. || 1 || وقفة ||
ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥
إن أداء العبادة التعبدية في هذه السن القديمة يشبه وضع سد حول بحيرة جافة ، أو إقامة سياج حول مزرعة قاحلة.
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
عندما يأتي سارق الموت ، سرعان ما سلب الحياة التي حاول الأحمق الحفاظ عليها على أنها ملكه. || 2 ||
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥
بدأت قدماه ورأسه ويديه ترتعش ، والدموع تتدفق بغزارة من عينيه.
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥
لسانه لا يستطيع أن يتكلم الكلمات بشكل صحيح ، لكنه الآن يأمل أن يمارس الإيمان! || 3 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥
إذا أظهر الله رحمته ، فقد كرس المرء محبته له ، واستفاد من التأمل في اسم الله.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥
بفضل نعمة المعلم ، يحصل مثل هذا الشخص على ثروة اسم الله ، والتي ترافق ذلك الشخص في الرحلة الأخيرة عند المغادرة. || 4 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥
كبير يقول ، اسمعوا أيها القديسين! أي ثروة أخرى ، لن يأخذها معه.
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥
عندما يأتي الاستدعاء من الملك ، رب الكون ، يرحل الفاني ، تاركًا وراءه ثروته وقصوره. || 5 || 2 || 15 ||
ਆਸਾ ॥
راغ آسا:
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥
بالنسبة للبعض ، أعطى الله حريرًا وساتانًا (لبسها) ، وللبعض أسرّة منسوجة بأشرطة قطنية (للنوم عليها).
ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥
البعض لا يملك حتى معطفًا رقيقًا رقيقًا ، وينام البعض على التبن الجاف (بدلاً من الأسرة). || 1 ||
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥
يا عقلي! لا تنغمس في الحسد والمشاحنات ،
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال استمرار الأعمال الصالحة ، يمكنك أيضًا الحصول على هذه وسائل الراحة ، يا عقلي. || 1 || وقفة ||
ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥
يأخذ الخزاف نفس الأواني الفخارية والأزياء والأواني ذات الألوان والأنواع المختلفة.
ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥
يحدث أنه في بعض (الأواني) ، يتم وضع عقود من اللؤلؤ واللؤلؤ ، بينما في البعض الآخر ، يتم وضع بعض الأشياء عديمة الفائدة). || 2 ||
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥
أعطى الله المال للبخيل ليحفظ ويساعد المحتاج ، لكن الجاهل يظن أنه كله له.