ARABIC PAGE 786

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
لقد صنع الله ، من خلال وصيته ، هذا الكون بعدد لا يحصى من أنواع الكائنات فيه.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
يا الله الأبدي غير المفهوم وغير المحدود! ليس معروفًا كم هي كبيرة وبعيدة المدى أمرك.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
أنت توحد البعض مع نفسك الذين يفكرون في كلمة المعلم.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
الذين يتخلون عن غرورهم وغيرها من الرذائل ، يصبحون مشبعين بمحبة الله ويصبحون طاهرين.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨
يا إلهي! فقط هو الذي يتحد معك ، الذي تتحد به مع نفسك وهو وحده شخص حقيقي. || 2 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك المعلم الثالث:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
يا عروس الروح المنغمسة في الثروات الدنيوية! يبدو أن العالم بأسره غارق في الثروات الدنيوية لأولئك الذين هم شريرون في التفكير ويحبون الازدواجية.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥
الثروات الدنيوية الكاذبة تتلاشى في لحظة مثل ظل شجرة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥
عروس الروح التي تتبع تعاليم المعلم مشبعة بالحب الأبدي لله ، كما لو كانت مصبوغة باللون الأحمر الغامق.

ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
تبتعد عن الغنى الدنيوي وتغمر الله الساكن في قلبها ؛ اسم الله أمبروسيال مكرس في عقلها.

ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
يا ناناك ، يجب أن نفدي أنفسنا لمعلمنا ، الذي نلتقي به نحمد الله. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
اللون الأحمر للمايا ، ثروات العالم وقوتها ، عبث وعديم الفائدة ؛ الزوج والله لا يمكن أن يتحقق من خلاله.

ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
لا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى يتلاشى هذا الحب الزائف لمايا ؛ الشخص الذي يقع في حب الازدواجية ينتهي به الأمر مثل عروس الروح المرفوضة.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥
إن عروس الروح التي تغريها الملذات الدنيوية الكاذبة هي جهلة روحياً وتظل حبيسة الازدواجية.

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥
عرائس النفس الذين ، من خلال الكلمة الإلهية ، يشبعون أنفسهم بالحب العميق لاسم الله ويزينون أنفسهم بخوفه المبجل ،

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
والذين يتصرفون بإرادة المعلم الحقيقي ؛ يا ناناك! إنهم محظوظون إلى الأبد. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
لقد خلق الله بنفسه جميع الكائنات وهو يعلم قيمتها.

ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
لا يمكن معرفة حدوده ، فهو هو نفسه يمنح هذا الفهم من خلال كلمة المعلم.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥
إن حب الغنى والقوة الدنيوية مثل ظلام الجهل الروحي الذي يجعل المرء يبتعد عن طريق الحياة الصالح.

ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੑੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
أصحاب الإرادة الذاتية لا يحققون هدف الحياة البشرية ؛ يستمرون في دورة الولادة والموت.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
كل ما يرضي الله يحدث هذا وحده. كلهم يتبعون مشيئته. || 3 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك المعلم الثالث:

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
إن عروس الروح المنغمسة في الثروات الدنيوية الجذابة والقوة تشبه تلك المرأة التي لا شخصية لها والتي تتخلى عن زوجها وتحب رجلاً آخر.

ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥
ليس لديها شخصية جيدة ، ولا انضباط ذاتي ، دائمًا ما تكذب ؛ أفسدتها فعل الأعمال باتباعها لعقلها.

ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥
لكنها ، التي لديها مثل هذا المصير المحدد مسبقًا ، تلتقي مع المعلم الحقيقي كمنقذ لها.

ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥
تتخلص من الملابس الحمراء الجذابة (حب الجاذبية الدنيوية) وتزين نفسها بزخارف التسامح حول رقبتها.

ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥
إنها تحظى بشرف كبير في هذا العالم وفي العالم الآخر ؛ العالم كله يعشقها.

ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
الشخص الذي يتحد مع الله الخالق ، يبرز ولا يندمج مع الآخرين.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥
يا ناناك ، هذه العروس المحظوظة إلى الأبد التي تتبع تعاليم المعلم ، والتي لديها الله الأبدي كزوج لها. || 1 ||

ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
اللون الأحمر الجذاب للثروات الدنيوية قصير جدًا مثل الحلم. إنه مثل قلادة بدون خيط.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
إن التأمل في الحكمة الإلهية من خلال تعاليم المعلم يشبه اللون السريع الذي يدوم طويلاً.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥
يا ناناك ، عروس الروح المنغمسة في الجوهر السامي لمحبة الله ، تحولت كل خطاياها إلى رماد. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥
هو نفسه خلق هذا العالم من خلال إقامة عجائب مدهشة.

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
وقد غرسها في خمسة أركان هي أساس الارتباط الدنيوي والباطل والغطرسة.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
يظل الشخص الجاهل روحانيًا عنيدًا متورطًا في هذه ويظل يتجول في دورة الولادة والموت.

ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥
بالنسبة لبعض الناس ، أظهر الله نفسه الحكمة الإلهية من خلال المعلم ،

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥
وباركهم بكنوز العبادة واسمه. || 4 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك المعلم الثالث:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥
يا عروس الروح ، نبذ حب الثروات الدنيوية الجذابة ، عندها فقط سوف تتشبع بحب الزوج-الله.

error: Content is protected !!