ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
يا سيدي الله! لا يوجد شيء تحت سيطرة أي شخص ، لقد تم نقل هذا الفهم إلي من قبل معلمي الحقيقي.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥
يا إلهي! أنت تعرف رغبة مخلصك ناناك في أنه يريد أن يلمحك ؛ لا يمكنه أن يبقى شبعًا إلا بالحصول على رؤيتك المباركة. || 4 || 1 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوند ، المعلم الرابع:
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
يا عقلي! يجب علينا دائمًا أن نعبد ونتأمل في الله ، الذي يمكنه تدمير كل آثامنا وأحزاننا في لحظة.
ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥
إذا تخلينا عن الإيمان بالله ووضعناه في شخص آخر ، فإن الله يجعل كل هذا الجهد بلا جدوى.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥
لذلك ، يا عقلي! تذكر بمحبة ذلك السيد الرب العطاء ؛ بتذكره بمحبة يتلاشى كل اشتهاء الرغبات الدنيوية. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥
يا عقلي! يجب أن نضع الإيمان الكامل بالله وحده ،
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأننا حيثما ذهبنا إلهي معنا وهو يحفظ شرف أتباعه. || 1 || وقفة ||
ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥
يا أخي! إذا تحدثت عن بؤسك مع الآخرين ، فعندئذ في المقابل سينفثون عن أحزانهم الأكبر.
ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥
لذلك ، يجب أن تخبر عن أحزانك إلى سيدك الله الذي سيبدد كل آلامك على الفور.
ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
يا أخي! إذا تركنا مثل هذا الله وقلنا أحزاننا لشخص آخر ؛ بالقول للآخرين ، يا عقلي! علينا أن نموت من العار. || 2 ||
ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥
يا عقلي! كل أفراد العائلة والأصدقاء والإخوة الذين تراهم في هذا العالم ، يلتقون بك من أجل أهدافهم الأنانية.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥
في اليوم الذي لا يتحقق فيه هدفهم الأناني ، لا يقتربون منك.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥
لذلك ، يا عقلي! ليلا ونهارا تذكر بمحبة إلهك الذي سيأتي لمساعدتكم ، في كل من اللذة والألم. || 3 ||
ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥
يا عقلي! لماذا تثق في ذلك الشخص الذي لا يستطيع أن ينقذنا في النهاية؟
ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥
تأمل بمحبة في اسم الله باتباع تعاليم المعلم ؛ في النهاية ، لا يحرر الله إلا الأشخاص من الرذائل الذين يحبونه من كل قلوبهم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥
يا محب ناناك! قل ، أيها الأصدقاء القديسون! دائما تأمل بمحبة في اسم الله. هذه هي الطريقة الحقيقية للتحرر من كل الأمراض. || 4 || 2 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوند ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
يا أخي! بالتأمل في الله بمحبة ، يبقى المرء دائمًا في سلام ونعيم ، ويبقى العقل هادئًا وباردًا ،
ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥
عندما تحترق شمس التعلق الدنيوي بالداخل ، تبرد كل الحرارة عند رؤية مشهد المعلم الذي يكون باردًا مثل القمر. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
يا عقلي! تذكر دائمًا الله بمحبة واستمر في التأمل بإخلاص في اسمه.
ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يجب أن تتأمل بمحبة إلى الأبد في مثل هذا الإله الذي سيحميك هنا وفي الآخرة. | 1 || وقفة ||
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥
يا عقلي! تأمل في اسم الله الذي فيه كل الكنوز ؛ باتباع تعاليم المعلم ، ابحث عن جوهرة اسم الله تلك.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥
يا عقلي! اخدم بتواضع هؤلاء المصلين لله ، الذين أدركوا سيدي الله بالتأمل فيه بتفانٍ محب. || 2 ||
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥
يا عقلي! احصل على الجوهر السامي لاسم الله من خلال فهم كلمة المعلم ؛ من ينعم بهذا الجوهر يكون محظوظًا ويصبح قديسًا ساميًا.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥
لقد ضاعف الله بنفسه مجد مثل هذا المحب ، ولا يتضاءل قليلاً حتى لو حاول أحدهم. || 3 ||