ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੋ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਨਿਤ ਕਰ ਜੁਰਨਾ ॥
يا عقلي! يجب أن تتأمل فيه كل يوم بلطف ويداك مطويتان ، حيث تستقبل منه كل وسائل الراحة.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥੪॥੩॥
يا الله! باركني ، مخلصك ناناك ، بهذه الهبة التي قد أتذكرك دائمًا بتواضع في قلبي. || 4 || 3 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوند ، المعلم الرابع:
ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥
يا عقلي! بقدر ما يوجد ملوك وأباطرة ونبلاء وأمراء ورؤساء ، فإنهم جميعًا عرضة للتلف ؛ اعتبر هذا التعلق بالمايا كاذبًا.
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
يا عقلي! الله وحده لا يفنى ، ثابتًا دائمًا؛ تأمل فيه بمحبة ، عندها فقط ستُقبل في محضره. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
يا عقلي! دائمًا ما أقرأ اسم الله بحرارة ، لأن هذا هو الدعم الأبدي الوحيد.
ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تساوي الحالة الروحية لأي شخص آخر حالة الشخص الذي يدرك الله باتباع كلمات المعلم. || 1 || وقفة ||
ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥
يا عقلي! كل هؤلاء الأغنياء ، الأشخاص ذوي العلاقات القوية وكبار الملاك الذين نراهم ، سوف يموتون تمامًا مثل لون القرطم قصير العمر.
ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥੨॥
يا عقلي! تأمل بمحبة في ذلك الإله الحقيقي الطاهر ، لتكريمك في محضره. || 2 ||
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਖਤ੍ਰੀ ਸੂਦ ਵੈਸ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਸੋ ਪਰਧਾਨੁ ॥
هناك أربع طوائف: براهمين وخاطري وشودرا وفايشيا ، وهناك أربع مراحل من الحياة ؛ واما من يتأمل في الله فهو ابرز.
ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਿਰਡੁ ਬਪੁੜਾ ਤਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
كما أن نبات زيت الخروع الفقير الذي ينمو بالقرب من شجرة الصندل يصبح رائحته ؛ وبالمثل ، يصبح الخاطئ من خلال انضمامه إلى الجماعة المقدسة طاهرًا ويوافق عليه الله. || 3 ||
ਓਹੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਸਭ ਤੇ ਸੂਚਾ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਭਗਵਾਨੁ ॥
واحد الذي يسكن الله في قلبه ، هو أعظم وأنقى من الجميع.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥
يرغب الخادم المتواضع في خدمة محب الله بكل تواضع ، حتى لو كان ينتمي إلى طبقة دنيا. || 4 || 4 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوند ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭਤੈ ਵਰਤੈ ਜੇਹਾ ਹਰਿ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕੋ ਕਰਈਐ ॥
إن الله كلي العلم منتشر في كل مكان ، لأنه يفعل فعلًا واحدًا ، وكذلك فعل واحد
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
يا عقلي! تأمل دائمًا في ذلك الله الذي يمكنه أن يحميك من كل أنواع الآلام. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਈਐ ॥
يا عقلي! يجب أن نتأمل في الله بوقار ، ونقرأ اسمه دائمًا بمحبة.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥يا عقلي! لماذا القلق على الإطلاق ، عندما لا يستطيع أحد غير الله أن يجعلنا نعيش أو نموت؟ || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥
يا عقلي! لقد خلق الله هذا الامتداد للكون وقد نصب هو نفسه نوره الإلهي في ذلك.
ਹਰਿ ਏਕੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਬੁਲਾਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਈਐ ॥੨॥
لقد كشف لي المعلم المثالي أن الله نفسه يتكلم (من خلال الآخرين) وهو بنفسه يجعلهم يتكلمون. || 2 ||
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥
يا عقلي! الله معنا من الداخل والخارج. قل لي كيف يخفى عليه شيء؟
ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥
يا عقلي! يجب أن نتأمل في الله بتفانٍ دون أي دافع خفي ؛ عندها فقط يمكننا أن نتبارك منه بكل وسائل الراحة. || 3 ||
ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥
يا عقلي! يجب أن نفكر دائمًا في ذلك الإله الذي يتحكم في كل شيء ومن هو أعلى العلي.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥
يا محب ناناك! قل الله معك في كل حين. تأمل فيه بوقار دائمًا وسيحررك من الرذائل. || 4 || 5 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوند ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਹੁ ਤਪਤੈ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤੁ ਬਿਨੁ ਨੀਰ ॥੧॥
يتوق عقلي بشدة إلى رؤية الله المباركة كما يتوق الرجل العطشان إلى الماء. || 1 ||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥
لقد اخترق عقلي سهم محبة الله.
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله وحده يعرف آلام الانفصال في ذهني (بسبب سهم محبة الله). || 1 || وقفة ||
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥
يا صديقي! كل من يخبرني بأي شيء عن حبيبي الله هو أخي. || 2 ||