ARABIC PAGE 879

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥
يا أصدقائي! فقط شخص نادر يفكر في مثل هذه الحكمة الروحية.

ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال نعمة الله يصل المرء إلى أعلى درجات النعيم والتحرر من الرذائل. || 1 || وقفة ||

ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
مثلما تختفي ظلام الليل في النهار ، ويختفي ضوء الشمس في الليل ، فإن عملية اندماج الصيف مع الشتاء هي نفسها.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
لا أحد يعرف حالته ومداها ؛ ولا أحد يستطيع فهم هذا بدون تعاليم المعلم. || 2 ||

ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਰਿ ਮਹਿ ਪੁਰਖਾ ਬੂਝਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
أيها الحكماء الإلهي! تأملوا فقط في هذه الحقيقة ، أنه من الحيوانات المنوية للرجل ، ولدت المرأة وفي بطن المرأة ، يعيش الرجل أثناء الحمل.

ਧੁਨਿ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੩॥
فقط عندما ، من خلال نعمة المعلم ، يركز المرء عقله على تسبيح الله ، حتى يفهم المرء فضائل الله التي لا توصف. || 3 ||

ਮਨ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
نور الله محفوظ في أذهان أتباع المعلم ويظل أذهانهم مركوزة على هذا النور الإلهي ؛ تنضم أعضائهم الحسية الخمسة مثل الأخوة الذين ينحنون لنفس المعلم.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥
يا ناناك! أنا دائمًا افدي نفسي للذين ركزوا عقولهم على الكلمة الإلهية. || 4 || 9 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:

ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
عندما رحم الله عليَّ،

ਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
تم استئصال الأنانية من داخلي.

ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥
هذا المحب المتواضع يرضي الله ،

ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
الذي يتأمل في الكلمة الإلهية للمعلم. || 1 ||

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
يرضي هذا المحب لله ،

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يتأمل في الله ليلا ونهارا ويتجاهل رأي الناس يحمد الله. || 1 || وقفة ||

ਧੁਨਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਘੋਰਾ ॥
يا أصدقائي! لقد أظهر المعلم الرحمة علي وكونه منسجمًا مع الله ، أشعر كما لو كان بداخلي يعزف اللحن السماوي بدون توقف ،

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
وعقلي وضع إيمانه في مذاق الله.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਸਮਾਇਆ ॥
بفضل نعمة المعلم الكامل ، اندمجت في الله الأبدي ،

ਗੁਰੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
وأدركت الله ، المعلم البدائي المثالي. ||
2 ||

ਸਭਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
مزايا نفخ الأبواق ، أو قراءة الكتب المقدسة الفيدية ، كلها واردة في الكلمة الإلهية للمعلم ،

ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
الذي من خلاله يتشبع ذهني بحب الله.

ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥
تتضمن كلمة المعلم الإلهية جميع مزايا الحج والصيام والانضباط النفساني الصارم.

ਗੁਰ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
ينقل الله واحدًا عبر المحيط الدنيوي من الرذائل ويلتقي مع المعلم ويتبع تعاليمه. || 3 ||

ਜਹ ਆਪੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
من ذهب غروره ، يرى مخاوفه تهرب منه أيضًا.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥
يصبح هذا التلميذ بعد ذلك من المتحمسين للمعلم ويظل يركز على تعاليم المعلم.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ل
قد بدد المعلم الحقيقي كل شكوكه ،

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
يا ناناك! من خلال الكلمة الإلهية ، هو الآن مكرس للمعلم. || 4 || 10 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥
الزاهد الذي يتوسل المأكل والملبس ،

ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
يعاني من الجوع من أجل الشهوات الدنيوية ، ويتألم أيضًا في الدنيا الآخرة.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
إنه لا يتبع تعاليم المعلم. بفكره الشرير يفقد كرامته.

ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥
المحظوظ فقط هو الذي يتبع تعاليم المعلم ويؤدي عبادة الله التعبدية. || 1 ||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥
طريق الزاهد الحقيقي هو أنه يسكن في بيت النعيم السماوي.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه يُظهر المساواة تجاه الجميع ، ويتلقى صدقة محبة الله ، من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، ويظل مشبعًا روحياً. || 1 || وقفة ||

ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥
جسم الإنسان مثل عربة يقودها الثيران الخمسة (أعضاء حواسنا)

ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
يبقى كرامتها على حالها ما دام نور الله الأزلي حاضراً فيها.

ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
ولكن ، تمامًا كما يحدث عند تعطل المحور ، تنقلب العربة.

ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥
إنه ينهار ، مثل كومة من جذوع الأشجار. وبالمثل ، عندما تفقد الحواس الخمس إرشاد كلمة المعلم ، يفقد المرء قيمه الأخلاقية ، وتدمر حياته تحت وطأة خطاياه. || 2 ||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥
يا يوغي! تأمل في كلمة المعلم الإلهية.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥
تعلم أن تستجيب بنفس الطريقة المتوازنة للألم والسرور أو الاتحاد والانفصال.

ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
قم بالتأمل في الاسم ، والتأمل في كلمة المعلم الإلهية كطعام روحي.

ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥
من خلال التأمل في الله الخالي من الشكل ، ستكون حواسك الجسدية تحت السيطرة ولن تضلها الرذائل الدنيوية. || 3 ||

ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥
يا يوغي! إذا كنت ترتدي ثوب الخاصرة من التوازن ، فسوف تتحرر من روابط الثروة والقوة الدنيوية.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥
من خلال اتباع كلمة المعلم الإلهية ، فإنك ستتغلب على شغفك بالغضب والجشع والشهوة ،

ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
وألبس ذهنك أقراط الاستسلام أمام المعلم الإلهي.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥
يا ناناك! من خلال عبادة الله بإخلاص محب ، يسبح المخلص عبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل. || 4 || 11 ||

error: Content is protected !!