ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
بهذه الطريقة ، يصل اليوغي إلى حكمة فلسفات اليوجا الست. || 4 || 5 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
يا إلهي! القارب (في حياتي) مليء بالخطايا الشبيهة بالحجر ، وأنا أرتجف من الخوف ، لئلا تنقلب الرياح القوية للغرام الدنيوية هذا القارب في المحيط الدنيوي.
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
اللهم إنني بخير أو شرير أزيل كل الموانع التي جئت بها إلى ملجأك. باركني بعظمتك المجيدة لترنم بحمدك. || 1 ||
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
يا معلم (جورو) ! المحرر! من فضلك أنقلني عبر محيط العالم من الرذائل.
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا الله الكامل الذي لا يفنى! باركني بتفانيك ؛ أنا افدي نفسي لك. || 1 || وقفة ||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
هم الباحثون الحقيقيون والزاهدون والحجاج المتجولون (القديسون) الذين يتأملون في الإله الواحد.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
إنهم الذين يقبلون رسالة المعلم بتواضع ، يتلقون الكلمة الإلهية ويتحررون.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
يا إلهي! أنا لا أعترف بأي عبادة أو كفارة أو تقشف أو طقوس دينية أخرى ، أنا فقط أتأمل في اسمك.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
لقد التقى ناناك بمعلمه ، الله ؛ ويتحرر بالكلمة الإلهية الحقيقية. || 3 || 6 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
أيها الإنسان! يجب أن نركز وعينا في التأمل على الله.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
اجعل أجسادنا طوفًا لعبور محيط العالم من الرذائل.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
في أعماقك نار الرغبات الدنيوية ؛ يجب أن تبقيها تحت الفحص.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
بعد ذلك ، سيظل مصباح المعرفة الإلهية بداخلك مشتعلًا بلا انقطاع ، ليلًا ونهارًا. || 1 ||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
يا أخي! اطفو مثل هذا المصباح من المعرفة الإلهية في نهر حياتك ،
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
باستخدام هذا المصباح ، قد تكتسب الحكمة لإكمال رحلتك الروحية بنجاح. || 1 || وقفة ||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
اجعل الفهم الحقيقي عن الله هو الطين الجيد لصنع المصباح.
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
يقبل الله السراج المصنوع من هذا الطين.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
لذا شكل هذا المصباح على عجلة أعمالك الصالحة.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
مثل هذا المصباح من المعرفة الإلهية سوف يخدمك جيدًا هنا وفي الآخرة. || 2 ||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
مثل هذا المصباح من المعرفة الإلهية سوف يخدمك جيدًا هنا وفي الآخرة. || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
أن الشخص النادر الذي يتبع تعاليم المعلم ، يفهم مفهوم هذا المصباح.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
في قلب مثل هذا الشخص النادر ، يضيء مصباح المعرفة الإلهية هذا بشكل دائم.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
هذا المصباح لا يغرق في الماء ولا ينطفئ برياح الغرائب الدنيوية.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩
مثل هذا المصباح سيحملك عبر نهر الحياة. ||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
رياح الغرائب الدنيوية لن تهزها أو تطفئها.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
ضوء هذا المصباح يكشف العرش الإلهي في القلب.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
سواء كان الشخص خطري (محارب) أو براهمين (كاهن) أو شدرة (خادم وضيع) أو فايش (رجل أعمال) ؛
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ
لا أحد يستطيع أن يثبت قيمتها ، حتى بآلاف الحسابات.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
إذا أضاء أحدهم مصباح المعرفة الإلهية هذا ،
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
يا ناناك! سيتحرر من الرذائل. || 4 || 7 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
يا إلهي! أن تؤمن باسمك الطاهر هو أن تطيعك.
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
تقديمات الحق لها مقعد في حضرتك.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
يا صديقي! عندما يكتسب الإنسان فضائل الحق والقناعة ويقدم صلاته إلى الله ،
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
ثم يستمع الله إلى صلاته فيشعر الإنسان بوجوده بجانبه.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
يا ناناك! لا أحد يعود خالي الوفاض من هناك ؛
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا هو حضور ذلك الإله الأبدي || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
يا الله الذي تمنحه نعمتك ولطفك ينعم بكنز اسمك.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
يا إلهي! أرجو منك أيضًا أن تباركني باسمك.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
يا الله! هذا الشخص فقط ينال بركات حبك ،
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
التي حددت فيها قيمته مسبقًا. || 2 ||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
يا صديقي! الذي خلق هذا العالم ، يفعل كل شيء أيضًا.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
هو نفسه يجعلنا ندرك قيمة نعم في قلوبنا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
يتجلى الله في قلب المرء من خلال تعاليم المعلم.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
ثم يدرك المرء أن الله هو الذي يظهر في كل كائن. لا أحد يأتي الله حقًا إلى هذا العالم أو يغادر من هنا. || 3 ||
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
يلعن الناس المتسولين. التسول لا يجلب الشرف على الإنسان.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
اللهم ألهمني أن أتكلم بكلامك الإلهي وعن فضائلك. || 4 || 8 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
يا أصدقائي! كما أن قطرة الماء هي جزء من المحيط والمحيط يظهر في القطرة ، وبالمثل ، فإن نور الله يظهر في كل شيء وكل المخلوقات هي جزء من الله ؛ لكن نادرًا ما يفهم هذا المفهوم.
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
الله نفسه يعرف عجائب خليقته ، ويدرك أيضًا جوهرها الحقيقي. || 1 ||