ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
لكن عقله المتقلب يركز في عشرة اتجاهات في نفس الوقت.
ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥
يدهن صنم الرب بعلامة الزعفران وينحني عند قدميه ،
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥
أعمى الجهل ، فهو يحاول إرضاء الآخرين. || 2 ||
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥
يؤدي الأعمال الدينية الست المنصوص عليها ويرتدي ثوبًا خاصًا ويجلس على سجادة خاصة أثناء أداء عبادة الأوثان.
ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥
يذهب يومياً إلى بيوت بعض الأغنياء ويقرأ الكتب المقدسة.
ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥
كما أنه يهتف بالمسبحة ثم يطلب المال.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥
يا صديقي! بهذه الطريقة لم يسبق لأحد عبور محيط العالم من الرذائل. || 3 ||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
إنه وحده معلم حقيقي يعيش الحياة وفقًا لكلمة المعلم الإلهية.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥
ثم يتم إعفاؤه من تأثيرات الأنماط الثلاثة للمايا.
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
يتم تضمين مزايا الفيدا الأربعة بالكامل في تذكر اسم الله.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥
يا ناناك! فقط شخص محظوظ نادر يستمع إلى مثل هذا النقاد. || 4 || 6 || 17 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥
يا أخي الملايين من متاعب الحياة لا تقترب من ذلك الشخص ،
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥
والمايا التي تغري الناس في نواح كثيرة ، تصير خادمًا له ،
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
والخطايا التي لا تحصى (الأفكار الشريرة) تصبح غير فعالة ضده ،
ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
الذي ينعم بنعمة الله الخالق. || 1 ||
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥
يا أصدقائي! الذي عنده الله عونًا ودعمًا ،
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يتم إنجاز عدد لا يحصى من مهامه بنجاح. || 1 || وقفة ||
ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥
الشخص الذي يخلصه الخالق ، ما الضرر الذي يمكن لأي شخص خلقه أن يفعله بهذا الشخص؟
ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥
إذا كان الله إلى جانبه ، فيمكن حتى لشخص ضعيف تمامًا أن يغزو العالم بأسره.
ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥
إن مجد الله غير محدود ، فكم منه يمكن وصفه؟
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥
يا أخي! يجب أن نفدي أنفسنا دائمًا لاسمه. || 2 ||
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥
يا أخي وحده هو من قام بالعبادة الحقة والتكفير عن الذنب والتأمل ،
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥
وقدم تبرعات للجمعيات الخيرية المختلفة ؛
ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
هو وحده المخلص الحقيقي وهو وحده شريف في كاليوج ،
ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥
الذي باركه سيد الله بكرامة. || 3 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
يصبح الناس مستنيرين روحياً من خلال الانضمام إلى شركة المعلم ،
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥
وتنمي هذا الإيمان بأن الله وحده هو مصدر السلام الداخلي والاتزان ، وهو وحده الذي يحقق آمال الجميع.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥
الذين باركهم المعلم الحقيقي الكامل بالإيمان ،
ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥
يا ناناك! لقد أصبحوا عبادًا لمحبي الله. || 4 || 7 || 18 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥
يا أصدقائي! لا تلوموا الآخرين على مشاكلكم ،
ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥
لأنه مهما فعل المرء ، عليه أن يتحمل عواقبه.
ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥
يُقيَّد المرء في روابط دنيوية بسبب أفعاله.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥
هذه الروابط الدنيوية هي سبب دورة الولادة والموت. || 1 ||
ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥
(يا أصدقائي) ! فقط القديسون هم من فهموا طريقة الحياة هذه ،
ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد تم تنويرهم روحيا باتباع الكلمات الإلهية للمعلم المثالي. || 1 || وقفة ||.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
(يا أصدقائي) ، جسدنا ، ثروتنا ، وزوجتنا عروض كاذبة (مؤقتة).
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥
سوف تموت الخيول والأفيال أيضًا.
ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥
القوة والملذات الدنيوية والجمال كلها باطلة (قصيرة العمر).
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥
باستثناء اسم الله كل شيء سيتحول إلى تراب. || 2 ||.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
الأشياء الدنيوية التي يضل الناس من أجلها ويصبح مغرورًا:
ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥
يا أخي! هذا الامتداد من كل هؤلاء لا يرافق أحد.
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥
يتقدم جسم الإنسان في السن بينما يتنقل بين السعادة والحزن.
ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
تمر حياة المتشككين غير المؤمنين مطاردة الأمور الدنيوية. || 3 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥
(يا أصدقائي)! في كاليوغ ، اسم الله وحده هو رحيق الطعام الذي يوفر التجديد الروحي.
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥
هذا الكنز ، ثروة الاسم ، مع المعلم وحده.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥
يا ناناك! الشخص الذي يكرمه المعلم الإلهي ،
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥
هذا الشخص يرى الله المنتشر في كل قلب. || 4 || 8 || 19 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥
في المكانة الروحية الأعلى ، يشعر المرء كما لو كان يتم عزف لحن إلهي مع الآلات الموسيقية الخمس.
ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
المذهل هو تأثير وشعور هذه الألحان الإلهية المستمرة.
ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥
في هذه الحالة ، يتمتع شعب الله القديسون بالنعيم الروحي.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥
يظلون متحدين مع الإله الأعلى المنفصل والكمال. || 1 ||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥
يا أخي! هؤلاء الناس يصلون إلى حالة من السلام الداخلي والتوازن والنعيم ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين يغنون بحمد الله بصحبة المعلم ؛ في تلك الحالة الروحية لا توجد آلام أو أحزان أو خوف من دورة الولادة والموت. || 1 || وقفة||
ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥
يتذكر الناس القديسون في تلك الحالة الروحية بمحبة اسم الله وحده ،
ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
لكن الأشخاص النادرون جدًا هم من يصلون إلى تلك الحالة الروحية العالية.
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
]في تلك الحالة الروحية ، تكون محبة الله هي مصدر رزقهم الروحي الوحيد وترديد كلمات تسبيحه الإلهية هو دعمهم.