ARABIC PAGE 959

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
لقد وحدني المعلم مع الله ، المعلم الأعلى الذي أنقذ العالم بأسره من الرذائل.

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ
الشخص المعين يحصل على رغبات عقله.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥
يا ناناك! يدرك اسم الله ويتمتع بنعيمه إلى الأبد. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:

ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
الصداقة مع أصحاب الإرادة النفسانية ليست سوى علاقة بين الثروة والسلطة الدنيوية.

ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥
لا يشكلون أبدًا روابط موثوقة ؛ عند رؤية شخص محتاج ، يهربون.

ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥
إنهم يتواجدون طالما يتم تلبية احتياجاتهم مثل الطعام والملابس.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥
في اليوم الذي يجدون فيه أنه لم يتبق شيء يمكن كسبه ، يبدأون في التحدث بفظاظة.

ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥
لا يدرك هؤلاء الحمقى الجهلاء روحيًا عنديين حالة أرواحهم.

ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ
مثل سد الحجارة والوحل ، فإن علاقتهما الزائفة لا تدوم طويلاً.

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥
لا يدرك الحمقى الجهلاء الروحيون المتعصبون من هم حقًا ، ويستمرون بلا داع في التألم من عوامل الجذب الدنيوية غير المجدية.

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
منغمسين في ارتباطات دنيوية كاذبة ، فإن الحياة الكاملة للأشخاص ذوي الإرادة الذاتية تمر في مساعي أنانية.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥
من يرحمه الله ، فهو قادر على تحقيق مصيره.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨
يا ناناك! الذين يبحثون عن ملجأ المعلم الحقيقي ، يتم إنقاذهم من الحب الدنيوي الكاذب. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥
يا صديقي! المشبعون بحب رؤية الله المباركة ، اعتبروهم تجسيدًا للإله الأزلي.

ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥
كيف يمكن للمرء أن يحصل على فرصة لخدمة الذين أدركوا سيد الله بكل تواضع ،

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥
لأن العقل المملوء بأوساخ الشرور يصير طاهرًا في صحبتهم.

ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥
ينفتح باب الشك ويظهر مسكن الله (في القلب).

ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥
فالشخص الذي يُظهر له الله مسكنه لا يُدفع أبدًا بعيدًا عن هناك.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥
بنظرة من نعمة الله ولو للحظة ، يصبح جسده وعقله مباركين ومبهرين.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥
باتباع كلمة المعلم ، يحصل على ثروة الاسم التي تشبه كل كنوز العالم.

ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥
الشخص الذي تم تحديده مسبقًا ، يجب أن يتبع بتواضع تعاليم المعلم. || 5 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:

ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
يا عروس الروح مع الغزلان كالعيون ، سأفوه بكلمات حقيقية تحررك من الرذائل.

ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
أيتها العروس الشابة الجميلة ، استمعي إلى هذه الكلمات الرائعة أن زوجك الله هو دعم عقلك ،

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥
لكنك وقعت في حب الشر. قل لي وأظهر لي سبب ذلك.

ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥
لا ينقصك شيء. لستم ابكم ولا بلا فضائل.

ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥
ولكن بسبب عقلك الشرير وأعمالك السيئة ، تخلت عن زوجك الوسيم وفقدته.

ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥
يا صديقي! لم أرتكب أي خطأ ولم أنس شيئًا ولا عيب فيّ ؛

ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥
استمع إلى هذه الحقيقة ، فأنا أقوم بالمهمة التي أوكلني إليها الله.

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
فقط تلك الروح العروس يمكن أن تكون محظوظة حقًا ، والتي ألقى عليها الزوج الله بنظرة النعمة.

ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥
لقد بدد الزوج-الله كل رذائلها وزينها بإبقائها قريبة جدًا منه.

ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
يا ناناك! تصلي عروس الروح المؤسفة بتواضع: متى يأتي دوري (لأتحد مع زوجي-الله)؟

ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
تقول: يا إلهي! كل العرائس المحظوظات يستمتعون بصحبتك ، أرجو أن يباركني أيضًا بفرح رفاقك ولو للحظة. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:

ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥
يا عقلي! لماذا تتنازل ، الله موجود لتحقيق رغباتك.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
يجب أن تتأمل في ذلك المعلم الحقيقي ، تجسيد الله ، الذي هو مدمر كل الآلام والمعاناة.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥
يا عقلي! تأمل في اسم الله ، حتى تدمر كل ذنوبك.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
الذين تم تحديدهم سلفًا ، مشبعون بحب الله.

ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
إنهم يتخلون عن الذوق السيئ لمايا ، والثروات الدنيوية والسلطة ، ويجمعون ثروة الاسم التي لا حدود لها.

ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ
يظلون دائمًا يركزون على تذكر الله بالسجود ؛ يطيعون أمر الله اللامتناهي فقط.

error: Content is protected !!