ARABIC PAGE 960

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
يا إلهي! المحب ناناك يتوسل لهدية واحدة: من فضلك امنح رؤيتك المباركة وكرس حبك في ذهني. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥
يا الله! من تظهر في قلبه ، فهو دائمًا في سلام.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥
الشخص الذي دفنت في قلبه لا يخشى الموت.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥
الشخص الذي في قلبه تكريمك ، لا يمكن أن يقترب القلق منه.

ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥
الشخص الذي صديقه هو الخالق نفسه ، يتم إنجاز جميع مهامه.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥
اللَّهُ بِقَلْبِكِ دَفِينَ ، مُزكَى بِحَضَرَكَ.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥
من تتجلى في قلبه ، ينعم بوفرة من ثروة الاسم.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥
الشخص الذي تم تكريمك في عقله ، لديه عائلة كبيرة (لأنه يرى العالم بأسره كعائلته)

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥
يا الله! الشخص الذي تظهر في قلبه ، ينقل كل نسله عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 6 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫
شالوك المعلم الخامس:

ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥
الجاهل روحيا ، يشتغل بالشر ويغني بحجج زائف في تسبيح الله ،

ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥
يغسل جسده (يتوضأ) ، وينقش عليه علامات دينية ، لكنه يسعى وراء الثروة الدنيوية ؛

ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
هذه الطقوس لا تغسلها الأوساخ من غروره ويواصل السير في دورة الولادة والموت.

ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
।ينغمس في سبات مايا ويبتلى بالشهوة ، يواصل ترديد اسم الله مرارًا وتكرارًا.

ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
لقد أطلق على نفسه اسم فَيشناف ، لكنه يفعل الأفعال بدافع الأنا ؛ كيف ينال أجرًا روحيًا من طقوس فارغة كالدرس بقشر؟

ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥
بمجرد الجلوس بين البجع ، لا تصبح الرافعة واحدة منهم ؛ لأنه حتى أثناء تواجده برفقتهم ، فإنه يركز دائمًا على صيد الأسماك ؛ وبالمثل ، فإن الشخص الشرير لا يصبح تقياً بمجرد الحفاظ على رفقة القديسين.

ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥
عندما يتداول البجع (الأتقياء) في صحبتهم ، فإنهم يستنتجون أن التحالف مع الرافعات (الأشخاص الأشرار) لا يمكن أن ينجح أبدًا ،

ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥
لأن البجعات تنقر على الماس واللؤلؤ ، بينما تنطلق الرافعة للبحث عن الضفادع ، وبالمثل فإن الأتقياء يجمعون الفضائل الإلهية ويذهب الأشرار للأشياء القابلة للتلف.

ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
في نهاية المطاف ، تطير الرافعة المسكينة من رفقة البجع ، وبالمثل يترك الشخص الشرير شركة المقدس ، لئلا تنكشف هويته الحقيقية.

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
كل شخص يقوم بالمهمة التي كلفه بها الله. لذلك ، من يمكن لومه عندما يكون هذا ما يريده الله.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
المعلم الحقيقي مثل البركة ، مليء بجواهر اسم الله ، ولا يستقبله إلا هذا الشخص الذي تم تحديده مسبقًا.

ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥
يجتمع التلاميذ مثل البجعة في المصلين المقدس بإرادة المعلم.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
هناك وفرة من الأحجار الكريمة مثل الاسم في المصلين. يتأمل التلاميذ فيه ويلهمون الآخرين ، لكن هذه الأحجار الكريمة لا تقصر أبدًا.

ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
البجعة مثل التلاميذ لا تبتعد عن الجماعة المقدسة وهذه هي إرادة الله الخالق.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ
يا ناناك! فقط هذا التلميذ يأتي إلى ملجأ المعلم الذي له مثل هذا المصير ،

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥
هو نفسه مع عائلته يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل ، وينقذ العالم بأسره. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:

ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
بسبب قراءة الفيدا ، يتعرف المرء على العديد من الطقوس ويصبح معروفًا باسم الناقد ؛ لكنه في الواقع غير متعاطف مثل حبة الفول غير صالحة للطبخ.

ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥
بداخله حب الثروة الدنيوية. يظل دائمًا مستهلكًا في الشك ولا يشعر جسده بالسلام أبدًا.

ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥
هذا النقاد دائمًا ما يبحث عن الثروات والسلطة الدنيوية ، وكل ما يفعله زائف ويحفزه الجشع.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ
إذا قال له أحدهم الحقيقة ، فإنه يشعر بالغضب لأن لديه الكثير من الغضب.

ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥
مثل هذا المخادع الأحمق يعاني من عقل شرير سيئ للغاية ، لأن عقله منغمس في حب مايا ، ثروات العالم وقوته.

ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥
عندما ينضم مخادع آخر (رذائل) إلى هذا المخادع ، فإنه يصبح شركة من مثل هؤلاء.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥
عندما يقوم خبير حقيقي شبيه صائغ المجوهرات بتقييم ذلك ، يتم كشف النقاب مثل الحديد بدلاً من الذهب اللامع.

ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥
عندما يختلط ويختلط بالآخرين ، قد يكون صادقًا في أماكن كثيرة ، ولكن عندما يرفع الحجاب يظهر واقعة.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥
إذا جاء إلى ملجأ المعلم الحقيقي ، ثم من الحديد الصدأ ، يصبح طاهرًا مثل الذهب.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥
المعلم الحقيقي بلا عداوة تجاه أحد ، ابنه وعدوه على حد سواء. من يأتي إلى ملجأه يطهر جسده بمحو خطاياه.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
يا ناناك! الشخص الذي تم تقديره مسبقًا ، يقع وحده في حب المعلم الحقيقي.

error: Content is protected !!