ARABIC PAGE 1425

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ
شالوق المنزل الخامس:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਮੋੜੰਨੑਿ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ
فقط هؤلاء الأشخاص مشبعون حقًا بمحبة الله الذين أدركوا سيدهم ، والذين لا يبتعدون عنه وجوههم (حتى في الأوقات الصعبة).

ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਆਈ ॥੧॥
لكن العشاق الكذبة الذين لم يفهموا بهذه الطريقة (الحب الحقيقي) يبتعدون (عن طريق الحب) مثل الثمار النيئة والضعيفة التي تسقط من غصن الشجرة. || 1 ||

ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ
بدون عريسي ، (أشعر) أحرق خزانة ملابسي الحريرية والساتانية.

ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥
يقول ناناك: “يا زوجتي الحبيبة ، إذا كنت معي ، فأنا أبدو جميلًا حتى وأنا أتدحرج في الغبار. || 2 ||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ
(يا أصدقائي) ، يجب أن نتأمل في الله من خلال تكييف أنفسنا مع (جورباني) ، كلمة المعلم. بهذه الطريقة ، من خلال محبة اسم الله ، نصبح منفصلين (عن الارتباطات الدنيوية الزائفة ،

ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥
ونحن) نتغلب على أعدائنا الخمسة (دوافع الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا). يا ناناك! مثل هذه الموجة من الحب هي دواء فعال لعلاج هذه الأمراض. || 3 ||

ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ
(يا براهمين) ، عندما يكون (الله) بجانبي ، (أشعر أن لدي) الملايين (من المضيفين). متسولون لا حصر لهم (مثلك) يقفون على بابه.

ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥
يا براهمين! إذا تخلى المرء عن الذي خلقنا (ثم على الرغم من ولادته) براهمين ، يمكن اعتبار ولادتك عبثًا. || 4 ||

ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਫੀਕਾ ਹੋਇ
من خلال لحن سورات ، يجب أن نشرب رحيق اسم (الله) الذي لا يفسد أبدًا.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥
يا ناناك! عندما نغني تسبيح اسم الله (من صميم قلوبنا بأي نغمة) ، نحصل على المجد الطاهر في بلاط الله. || 5 ||

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਮਾਰਈ
الذين يخلصهم الله لا يقتلهم ولا يؤذهم.

ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ
في من يسكن كنز اسم الله يعتز دائمًا بفضائل الله.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ
من يعتمد على دعم واحد (الله) وحده يحفظ الله في جسده وعقله ،

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਉਤਾਰਈ
أن يكون المرء مشبعًا بمثل هذا الحب اللامحدود (لله) بحيث لا يمكن لأحد أن يزيله (لون حبه أو حبها).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ
بنعمة المعلم ، الشخص الذي يغني باستمرار تسبيح الله يتمتع بشكل غير محسوس بالنعيم (الإلهي).

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥
باختصار ، يا ناناك! (أحد أتباع المعلم) يحتفظ بكنز اسم (الله) المتجذر في القلب ، كما لو كان هو أو هي) قد وضع إكليل (اسمه حول رقبته). || 6 ||

ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ
(يا صديقي! إذا كنت تريد الحصول على سعادة حقيقية ودائمة ، إذن) اعتبر كل ما يفعله الله أفضل (شيء) ، وتجاهل جميع الاعتبارات (الدنيوية) الأخرى.

ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ
(صلِّ أيضًا إلى الله وقل) ، “اللهم ارزقني بنظرة النعمة الرحيمة ، واعتني (بحبك).

ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ
(يا أصدقائي) ، كلهم يفعلون فقط تلك الأعمال التي كتبها (الله) في مصيرهم منذ البداية.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ
(يا أصدقائي) ، كلهم يفعلون فقط تلك الأعمال التي كتبها (الله) في مصيرهم منذ البداية.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ
كل شيء تحت سيطرته ، ولا يوجد مكان آخر (حيث يمكن لأي شخص أن يذهب للحصول على أي مساعدة.

ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥
لكن) يا ناناك! يسود السلام والنعيم (في ذهن المرء إذا كان المرء سعيدًا) يخضع لإرادة (الله). || 7 ||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ
الذين تأملوا (وتذكروا نصيحة المعلم المثالي) نالوا البركة.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥
(يا) ناناك! من خلال التأمل في اسم (الله) ، يتم تحقيق هدف المرء (الحياة) بنجاح. || 8 ||

ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ
الخطاة الذين يرتكبون الأعمال (السيئة) يستمرون في البكاء والنحيب من الألم.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥
يا ناناك! تمامًا كما تستمر العصي المخضضة في الضرب والخفق (الزبادي ، وبالمثل ، يستمر شيطان الموت في تعذيبهم). || 9 ||v

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ
(القديسون) الأصدقاء الذين يتأملون في اسم الله (ينطلقون من هنا بعد) يفوزون بموضوع الحياة.

ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥
يا ناناك! ينطقون (كلمات) البر (ويقدمون نصيحة جيدة) يقدسون العالم بأسره. || 10 ||v

ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ
(في كثير من الأحيان ، تضلل النفس البشرية العادية بالنصائح الحلوة ولكن الشريرة) تصبح غارقة في موقف صعب للغاية (مما يجبرها على الدخول في دوامة من الأفعال الشريرة).

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥
يا ناناك! فقط الذين أنعم الله على جبهتهم بمصير (حسن) يتم إنقاذهم (من الغرق في مستنقع من الشر). || 11 ||

ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨੑਿ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ
(يا أصدقائي) ، ينامون في سلام (ويتمتعون بحياة هادئة) الذين يظلون مشبعين بحب الزوج (الحبيب).

ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨੑਿ ॥੧੨॥
الذين يبقون خاليين من حب سيدهم يستمرون في البكاء في حزن في جميع الأوقات. || 12 ||

ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ
عدد لا يحصى من الناس يظلون نائمين (وغير مدركين للهدف الحقيقي من الحياة) من أجل الثروة الدنيوية الزائفة.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨੑਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥
يا ناناك! فقط الذين ينطقون باسم (الله) من ألسنتهم يظلون مستيقظين (وينبهون إلى الإغراءات الدنيوية). || 13 ||

ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ
(يا أصدقائي! تمامًا كما هو الحال عند) رؤية السراب (المظهر الخاطئ للماء) ، يتم إغراء الغزال العطشى (ويفقد حياته ، مثل البشر) من قبل المدينة المزيفة للثروة الدنيوية.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥
لكن يا ناناك! عقول وأجساد الذين تأملوا في الإله الأبدي ، تبدو جميلة (بفضائل إلهية). || 14 ||

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ
(يا أصدقائي) ، كل الوجود القوي اللامتناهي هو مقدس الخطاة.

error: Content is protected !!