ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
لقد نظرت إلى العالم على أنه ملكي ، لكن لا أحد يمثل دعمًا دائمًا لأي شخص.
ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
يا ناناك! فقط العبادة التعبدية لله هي الأبدية ، يجب أن تضع هذا في ذهنك. || 48 ||
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
يا صديقي! افهم أن كل المخلوقات الدنيوية قابلة للتلف.
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
يا ناناك! على سبيل المثال ، هذا الخلق الدنيوي ليس مستقرًا مثل جدار من الرمال. || 49 ||
ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
حتى اللورد راما توفي وكذلك الملك رافان الذي كان له عائلة كبيرة.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
يقول يا ناناك! لا شيء يدوم وهذا العالم كله مؤقت مثل الحلم. || 50 ||
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
يجب على المرء أن يقلق فقط إذا حدث شيء مستحيل.
ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
يا ناناك! هذه هي الطريقة الوحيدة في العالم التي لن يبقى فيها أحد إلى الأبد. || 51 ||
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
كل ما تم إنشاؤه سوف يموت عاجلا أم آجلا.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
يا ناناك! اترك كل التشابك الدنيوي جانبًا ورنم بحمد الله. || 52 ||
ਦੋਹਰਾ ॥
مزدوج (كوب):
ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
عندما يقع المرء في أواصر حب مايا ، يصبح عاجزًا روحانيًا ومن ثم لا يستطيع فعل أي شيء على الإطلاق لتحرير نفسه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
قل يا ناناك: يا إلهي! أنت الآن الداعم الوحيد ، من فضلك ساعده تمامًا كما ساعدت الفيل (الذي قبض عليه تمساح). || 53 ||
ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
عندما يصلي المرء بصدق أمام الله ، تستعيد القوة الروحية ، ثم تتحرر كل روابط المايا ويصبح كل شيء ممكنًا.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
يا ناناك! (قل) ، يا إلهي ، كل شيء تحت سيطرتك وأنت الوحيد الذي يمكنه الدعم. || 54 ||
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
عندما يكون كل الرفقاء والأصدقاء قد هجروا ولا يمكن لأحد أن يرافقهم في النهاية ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
قل يا ناناك! في هذا المأزق ، الله وحده هو الدعم. || 55 ||
ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
في هذا العالم يبقى اسم الله إلى الأبد ، ويبقى القديس والمعلم الإلهي إلى الأبد.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
يا ناناك! على سبيل المثال ، فقط شخص نادر ينعكس على كلمة المعلم في هذا العالم. || 56 ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
اللهم هذا الشخص الذي في قلبه كرس اسمك الذي لا مثيل له ،
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
بتذكر أي مشاكل تنتهي ويختبر أيضًا رؤيتك المباركة. || 57 || 1 ||
ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
موندافي ، المعلم الخامس:
ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
في ذلك قلب الإنسان يبقى دائمًا ثلاثة أشياء ، الحقيقة والقناعة والتفكير العميق في الكلمة الإلهية ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
الذي أظهر الرحيق الطهي لاسم الله ، دعم الجميع.
ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
كل من يتناول هذا الطعام الروحي ويتمتع به ، يخلص من الرذائل.
ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
إن بضاعة الاسم هذه ضرورية جدًا للتنوير الروحي بحيث لا يمكن التخلي عنها ؛ لذلك احتفظ بهذا في قلبك دائمًا وإلى الأبد.
ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
يا ناناك! محيط العالم المظلم من الرذائل يتم عبوره من خلال تذكر اسم الله ويصبح هذا الخليقة بأكمله مرئيًا على أنه امتداد من الله. || 1 ||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
اللهم اني لم افهم قيمة النعمة التي قدمتها لك. لوحدك جعلتني أهلاً (لهذه الخدمة).
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
لا توجد فضيلة فيّ ، غير الفاضلة. ولكنك أنت نفسك تشفق علي.
ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
عندما أشفقتم عليّ ، كنت محظوظًا ببركتك والتقيت بالمعلم الحقيقي المحبوب.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
يا ناناك! عندما تنعم باسم الله ، عندها فقط أجدد شبابي روحيًا وينمو جسدي وعقلي بسعادة. || 1 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
راج المعلا قائمة النقب
ਰਾਗ ਏਕ ਸੰਗਿ ਪੰਚ ਬਰੰਗਨ ॥
لكل راغ خمس زوجات (سوبيلات) ،
ਸੰਗਿ ਅਲਾਪਹਿ ਆਠਉ ਨੰਦਨ ॥
يغني المغنون هذه الرقصة مع ثمانية أبناء (رقصة فرعية).
ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਗ ਭੈਰਉ ਵੈ ਕਰਹੀ ॥
الحفل الأول في الصباح يتم في راغ بهيرو ،