ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥
اللعين هو تعلق محب أكثر من اللازم بالنسبة للأم والأب ، كما أن اللعن هو الكثير من المودة والتعلق بإخوة المرء وأقاربه.
ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ ॥
الملعون هو الارتباط المفرط بأفراح الحياة الأسرية وبزوج المرء وأولاده.
ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ ॥
كما أن الارتباط بالمنزل والممتلكات أمر سيء.
ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤੵਿੰ ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥
يا ناناك! الأبدي هو حب رفقة القديسين ، وأولئك (الذين يحبون شركة القديس) يعيشون حياة سلمية. || 2 ||
ਮਿਥੵੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ ॥
جسدنا هذا قابل للتلف وطاقته تتضاءل بمرور الوقت.
ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ॥
يستمر حب المرء للمادية في الازدياد مع تقدم العمر.
ਅਤੵੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤੵ ਭਵਨੰ ॥
على الرغم من أن الإنسان مثل ضيف في المنزل (العالم) ، إلا أن رغبته في الأشياء الدنيوية تتزايد.
ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥
تستمر الشياطين المخيفة للقاضي الصالح في عد أنفاس البشر.
ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭੵ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ ॥
يا ناناك! من الصعب الحصول على جسد بشري لا يزال ساقطًا في حفرة حب مايا ؛ في هذه الحالة ، ينبغي على المرء أن يأخذ عون الله ،
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥
لأن فقط رحمة الله ، سيد العالم وداعمه ، يمكنها أن تخلصنا. || 3 ||
ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ ॥
يتكون هذا الحصن الهش للجسم من الماء (السائل المنوي) وملصق بدم (الأم) وملفوف بالجلد.
ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥
لها تسعة أبواب ولا أبواب وتدعمها أعمدة أنفاس الحياة.
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ ॥
والبشر الجهلاء روحيا يعتبرون هذا الجسد دائما ولا يتذكرون اسم الله.
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥
يا ناناك! من الصعب الحصول على جسد بشري لهؤلاء الأشخاص الذين يسعون للحصول على ملجأ المعلم ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥
لأنهم دائمًا يذكرون الله بالعبادة. || 4 ||
ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ ਅਚੁਤ ਗੁਣਗੵੰ ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
يا الله الأبدي الذي هو محيط بجميع العالم! أنت عالم الفاضل ولطيف جدًا وتنتشر بشكل جميل في كل مكان.
ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ ॥
يا إلهي! أنت لا يسبر غوره ، أعلى من العلياء ، كلي العلم واللانهائي.
ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ ॥
أنت محبوب أتباعك ، فهم يجدون السلام الداخلي في اسمك الطاهر.
ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥
يا داعم من لا دعم له وملجأ من لا ملجأ له، يبحث ناناك عن ملجأك. || 5 ||
ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ ਬਧਿਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ ਲਖੵ ਆਵਧਹ ॥
عند اكتشاف غزال ، يصوب الصياد ويحاول إيذائه بسلاحه ،
ਅਹੋ ਜਸੵ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਰੋਮ ਨ ਛੇਦੵਤੇ ॥੬॥
لكن يا ناناك! الذي يحميها الله ، لم يتأذى ولو قليلاً. || 6 ||
ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥
إذا كان هناك شخص واسع الحيلة وقوي للغاية محاط من الجوانب الأربعة بخدم شجعان لرعايته ؛
ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ ॥
قد يسكن في مكان يصعب الوصول إليه ، حيث قد لا يفكر حتى في الموت:
ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥
يا ناناك! إذا أمر الله بذلك ، فحتى أضعف شخص مثل النملة قد يأخذ أنفاس حياة مثل هذا الشخص. || 7 ||
ਸਬਦੰ ਰਤੰ ਹਿਤੰ ਮਇਆ ਕੀਰਤੰ ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ ॥
أفضل الأعمال التي يجب القيام بها في كاليوغ هي أن تحب كلمة المعلم ، وأن تكون لطيفًا ورحيمًا وأن تغني بحمد الله ؛ من يفعل هذه الأعمال ،
ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ ਭਰਮ ਮੋਹੰ ॥
تمحى شكوكه الداخلية وارتباطاته العاطفية ،
ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨੵਿੰ ॥
ويختبر الله منتشرًا في كل مكان.
ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ ॥
يا إلهي! اسمك دائمًا على لسان القديسين ، ونظرتك الكريمة ورؤيتك المباركة دائمًا ما تكون مثمرة.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥
يا ناناك! قل يا الله! إن تذكرك بالعبادة أمر ممتع جدًا لقديسيك. || 8 ||
ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਗਗਨੰ ॥
الجمال هو التلف وكل الجزر والشمس والقمر والنجوم في السماء هي أيضا قابلة للتلف
ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ ॥
فالأرض والجبال العالية والأشجار قابلة للتلف.
ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥
كما أن الزوج والأطفال والأشقاء والأحباء معرضون للتلف أيضًا.
ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ ॥
وبالمثل قابل للتلف الذهب واللؤلؤ وأشكال مختلفة من المايا.
ਨਹ ਘਟੰਤ ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ ॥
الله الأبدي هو الوحيد الذي لا يفسد (غير متغير).
ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥
يا ناناك! كما أن قديسي الله خالدون. || 9 ||
ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ ॥
أيها الفاني! لا تتأخر في ممارسة البر وتجنب المعاصي ،
ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ ॥
حفظ اسم الله في القلب بثبات والتخلي عن الطمع ،
ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖੵਿਣ ॥
وتحطيم كل الأفكار الخاطئة في ملجأ القديسين. صفات البر هذه:
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥
يا ناناك! يتم تلقيها من قبل الشخص، الذي يرضي الله تمامًا. || 10 ||
ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧੵੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ ॥
يظل الشخص ذو العقل الضحل منغمسًا في حب الأشياء القابلة للتلف ، والمسرحيات الممتعة للمرأة.
ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ ॥
الشباب ، الطاقة ، الأقراط الذهبية ،
ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ ਇਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ਬੵਾਪਿਤੰ ॥
القصور المذهلة والفساتين الجميلة والعديد من النواحي الأخرى ، مايا هذا لا يزال يصيبه.
ਹੇ ਅਚੁਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ ਨਮਹ ॥੧੧॥
يا ناناك! قل يا الله الأبدي! يا نصرة القديسين! يا سيد الأرض! أنا أنحني لك بتواضع. || 11 ||
ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥
إذا وُجدت الولادة ، فهناك موت ، وإذا كانت هناك لذة ، فهناك ألم ، وإذا كان هناك غفران في الملذات الدنيوية ، فهناك ضيق أيضًا.
ਊਚੰ ਤ ਨੀਚੰ ਨਾਨੑਾ ਸੁ ਮੂਚੰ ॥
إذا كان شخص ما في مركز عالي اليوم ، فقد ينخفض غدًا إلى رتب منخفضة ، وإذا كان شخص ما فقيرًا اليوم ، فقد يصبح عظيماً غدًا.