ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥
وتذكر الله الحبيب الذي لا يفنى ،
ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥
يا ناناك! عبّارة واحدة عبر المحيط الدنيوي. || 14 ||
ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
هجر الله تدهور روحي ،
ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥
وتذكر اسم الله بشغف ومحبة هو حياة روحية.
ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥
ولكن ذكر الله لا يتم إلا في الشركة المقدسة ،,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥
يا ناناك! إذا كانت مكتوبة مسبقًا في مصير المرء. || 15 ||
ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥
كما أن ساحر الأفعى ، بتعويذته ، يحيد السم ويترك الأفعى بلا أنياب ،
ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥
وبالمثل ، فإن المعلم يقتلع الألم العقلي مع الاسم،
ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥
لكن يا ناناك! شركة المعلم تم العثور عليها فقط من خلال الحظ الجيد. || 16 ||
ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥
الله منتشر في كل مكان ويؤمن كل البشر مقدساً ،
ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥
الذي تحب الكائنات ، يا ناناك ،
ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥
باتباع تعاليم المعلم. || 17 ||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥
شخص يتركز عقله على محبة الله وكأن قدمي اللوتس قد اخترقتهما ،
ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥
ينعم بكل أنواع الملذات الدنيوية.
ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥
لكن يا ناناك ، فقط هؤلاء الناس يغنون بحمد الله الذين باركهم القدر المحدد. || 18 ||
ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥
الذين يتذكرون كلمة الله السامية ، ويغنون بحمده في الشركة المقدسة ، يتحررون.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥
يا ناناك! ليس عليهم أن يلدوا مرارًا وتكرارًا في هذا المحيط الدنيوي. || 19 ||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥
شخص بعد قراءة (الكتب المقدسة مثل) الفيدا ، بوراناس ، وشاسترا ،
ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
يثبت اسم إله واحد فقط في ذهنه ،
ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥
يحرر جميع أجياله ،
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥
و يا ناناك! هذا الشخص المحظوظ نفسه يعبر أيضًا. || 20 ||
ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥
تتحرر جميع أجيال الكائن بتذكر اسم إله الكون ،
ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥
لكن يا ناناك! الاسم موجود فقط في الشركة المقدسة وفقط الأشخاص المحظوظون ينضمون إلى شركتهم أي رؤيتهم. || 21 ||
ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥
ترك كل الرذائل واعتناق الصفات التقية بحزم ،
ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥
يا ناناك! يتم بلوغها فقط في الشركة المقدسة وبواسطة شخص ينعم بالحظ السعيد. || 22 ||
ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥
الله الذي كان هناك في الماضي ، هو حاضر الآن وسيكون هناك في المستقبل ، وهو مدمر ومساندة للجميع وهو منتشر في الجميع ،
ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥
يا ناناك! يجب أن نفهم أن تحبيبه هو بالتأكيد وحقيقي من خلال المعلم فقط. || 23 ||
ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥
البقاء منغمساً في ألوان العصفر ، أي الملذات الدنيوية الباطلة ، والجوهرة كالكلمات الحلوة المتعلقة بالثروات الدنيوية ،v
ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥
يسبب البلاء مع المرض والحزن والانفصال ، لدرجة أن يا ناناك ، السلام الداخلي لا يمكن تحقيقه حتى في الحلم. || 24 ||
ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫
المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥
أيها الله الذي يتعذر الوصول إليه ، لديك قلم في يدك يستمر في كتابة مصير الكائنات على جباهها.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
يا إله جمال لا مثيل له ، أنت تشارك مع كل الكائنات.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
لا أحد يستطيع أن يعبر عن مديحك بالكامل بفمه.
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
يقول ناناك! لقد سحرتني رؤيتك المباركة وأنا افدي نفسي لك. || 1 ||
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥
أتمنى أن أنضم إلى الشركة المقدسة ، وأغني بحمد الله ،
ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥
وأعرض عليه كل ما عندي من زينة ، وأسلم له حياتي كلها.
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥
لقد نشر الله بنفسه فراش قلبي على أمل التوق إلى رؤيته المباركة.
ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
يا صديقي! نصل إلى إلهنا الحبيب فقط إذا باركنا الحظ السعيد على جبيننا. || 2 ||
ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥
يا صديقي! حتى لو قمنا بتزيين أنفسنا بكل شيء بما في ذلك ظلال العيون والقلادة و أوراق التنبول ،
ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥
وزيننا أنفسنا بجميع أنواع الزخارف الستة عشر والماسكارا المطبقة على أعيننا ،
ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥
حتى ذلك الحين لا نحصل على كل شيء إلا إذا جاء الزوج -الله- للبيت بقلب.
ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥
يا صديقي بدون زوج الله كل الزينة لا فائدة منها. || 3 ||
ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥
من حسن الحظ تلك الروح التي في بيت قلبها يسكن زوجها الله.
ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥
جميع الزخارف تليق بها وتعتبر عروسًا راسخة حقًا.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥
من خلال الارتباط مع روح العروس هذه ، لقد غمرت نفسي في الله دون أي قلق ، وقد تحقق أملي في إدراكه.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥
لأننا يا صديقي ، يتم تلبية كل طلب لدينا فقط عندما يأتي زوجي-الله إلى بيته من القلب. || 4 ||