ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥
التجول في البحر والجبال والبرية والغابات وجميع مناطق الأرض التسع ،
ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥
يعتبر غير مهم كخطوة واحدة فقط في رحلة محبة الله ، أيها الإنسان بدون رأس مال روحي. || 3 ||
ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥
يا رجل ! بلا رأس روحي ، عندما ينتشر ضوء القمر المحب في كل السماء ،
ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
النحل الطنان المثقوب برائحة اللوتس ، يظل متشبثًا به ، وبالمثل الذين تنير قلوبهم (في السماء) بنور محبة الله ، يظلون مركزين عليه. || 4 ||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥
التلاوة ، والتكفير عن الذنب ، وضبط النفس لإرضاء الآلهة ، وبسبب هذه السعادة والراحة والشرف والعظمة والفخر ،
ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥
يمكن أن أضحي بها في مقابل لحظة حب لإلهي الحبيب ، يا رجل بلا رأس مال روحي. || 5 ||
ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥
أيها الإنسان! بدون رأس مال روحي ، هذا العالم يتدهور روحياً ويخدع ، لكنه لا يفهم هذا اللغز مثلك تمامًا ،
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥
ولا يثقبه محبة الله ويتورط في أعمال أشياء كاذبة قابلة للتلف. || 6 ||
ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥
عندما يحترق منزل الشخص وممتلكاته ، فإنه يشعر بالحزن والاكتئاب الشديد لفصله عنهما.
ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥
لكن ، أيها الإنسان ! بدون رأس مال روحي ، ننخدع حقًا فقط عندما نتخلى عن الله الرحيم. || 7 ||
ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
الذين هدف حياتهم هو محبة الله ، يعتزون دائمًا بقدم الله ، أي اسمه في أذهانهم ،
ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥
يا ناناك ! إنهم عشاق أي مخلصون حقيقيون لله ، ولا يذهبون إلى أي مكان آخر. || 8 ||
ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥
يريد العقل المتقلب لشخص ما أن يتسلق الجبال الشاهقة للغاية ذات العظمة الدنيوية ، ويشعر ببؤس شديد.
ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥
لكن الطين المنخفض له تواضع هائل ، وينتج لوتس من الجمال الرقيق بسبب سلوكه. || 9 ||
ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥
الله الذي عنده لوتس كعيون مزينة ببودرة العين السوداء ، قمر كالوجه الجميل ، وعقل آسر ،
ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥
أيها الإنسان! بدون رأس مال روحي ، إذا كنت تريد أن تنغمس في سر تحقيق الله ، فأنت بحاجة إلى كسر عقد الكفارة ، وضبط النفس إلى أجزاء. || 10 ||
ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥
العثة المتواضعة التي تنغمس في حب نورها الحبيب حتى لا تدرك وجودها ،
ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥
يا ناناك ! يحترق حتى الموت بسبب ضوء المصباح ، ولكن بسبب هذا أصبح واضحًا للعالم كله. || 11 ||
ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ
شالوك المخلص كبير جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥
يا كبير! اسم الله على لساني هو المسبحة.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
منذ بداية الخلق ، كان جميع المصلين يتذكرون هذا الاسم وكان يوفر الهدوء والراحة للجميع. || 1 ||
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥
يا كبير! كان الجميع يضحكون على صنفتي الاجتماعية من النساجين ،
ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥
لكنني الآن المخلص حقًا لهذه الطبقة الاجتماعية ، التي بسببها تذكرت خالقي. || 2 ||
ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥
أيها الكبير ! لماذا تتأرجح في ترك الله ، ولماذا تترك عقلك يتقلب؟
ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥
الله هو سيد كل وسائل الراحة والملذات الدنيوية ، لذا اشرب الجوهر السامي لاسمه. || 3 ||
ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
يا كبير! إذا كانت الأقراط من الذهب ومرصعة بالجواهر ،
ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥
يبدون مثل القش المحترق في آذان أولئك الذين في قلوبهم ، الاسم ليس مدفونًا. || 4 ||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
يا كبير ! لا يوجد سوى شخص نادر لا يتأثر بالارتباطات الدنيوية ، يجد الملذات بغض النظر عما إذا كان يعاني ،
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥
وأصبح شجاعًا ، يغني بحمد الله ويقول ، أينما نظرت ، الله موجود هناك. || 5 ||
ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
يا كبير! عندما اختفت أنانيتي تمامًا ، سادت النعيم في كل مكان.
ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥੬॥
في الواقع ، أدركتُ إلهي ، والآن بدأت أجهزة الإحساس رفيقي في عبادته بتفان. || 6 ||
ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
يا كبير! أنا الأسوأ على الإطلاق ، الجميع جيد سواي ،
ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥
ومن فهم بنفس الطريقة فهو صديقي وحده. || 7 ||
ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥
يا كبير! هذا الشعور بالأنانية حاول إغرائي أيضًا بأقنعة مختلفة ،
ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥
لكنني كنت محميًا من قبل معلمي ، ثم انحنى تلك الأنانية وأصبحت متواضعة. || 8 ||
ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
يا كبير! يجب أن نقتل تلك الأنا ، التي ستجلب السلام الداخلي.
ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥
الجميع يقدر هذا التنازل عن الأنا ، ولا أحد يسميه سيئًا. || 9 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥
يا كبير ! عندما تكون الليالي مظلمة ، يذهب الأشرار مثل اللصوص ،