ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥
نادر مثل هذا الصديق المقدس الذي يمكنه فك عقدة المرفقات الدنيوية الصعبة.
ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥
يا ناناك! فقط سيد الأرض الموقر يمكنه لم شمل المنفصلين بنفسه. || 15 ||
ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥
أركض في اتجاهات عديدة لكسب محبة الله ،
ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥
لكن الشياطين الخمسة للشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا تعذبني كثيرًا لدرجة أنني أتساءل كيف يمكنني تدميرهم.
ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ ॥
من خلال استهدافهم بالسهام الحادة لتذكر اسم الله ،
ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥
بعد العثور على المعلم المثالي ومتابعته ، يمكننا قتل أكثر هؤلاء المتاعب – بعض الأعداء ، يا صديق. || 16 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥
إن نفع اسم الله الذي منحه المعلم ، لا ينضب أبدًا ،
ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥
بدلاً من ذلك ، حتى بعد الاستهلاك والمشاركة مع الآخرين ، يتم تحرير أتباع المعلم من الرذائل.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥
بمجرد أن يُرضي الله بشخص ما ، فإنه يباركه بكنز نعم الروحاني المحيي.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥
يا ناناك!قل ، يا أخي ، يجب أن تتذكر الله دائمًا ، والذي بسببه لن تتدهور روحانيًا أبدًا. || 17 ||
ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
المكان الذي يذهب ويجلس فيه محب الله ، ويصبح جميلًا ومباركًا ،
ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥
يسود الهدوء في كل مكان ، حيث يتم تذكر اسم الله بشغف ومحبة.
ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥
كل الكائنات المجاورة تحيي المتعب ولكن القذف يتدهور روحيا كونه يستهلك بالغيرة.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥
ما زلت يا ناناك ، بتذكر نام ، تسود السعادة في أذهان الأصدقاء المتدينين. || 18 ||
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥
لا يتذكر الفانيون الله الطاهر الذي يقدر أن يقدس أسوأ الخطاة ،
ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥
فإلى متى يمكنهم الاستمرار في تجديف قارب حياتهم الذي يضيع في العرض الكاذب للملذات الدنيوية؟
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥
أيها الوجود! لماذا أنت سعيد جدًا برؤية تلك الملذات الوهمية ، والتي لم تدم طويلاً مثل) القلاع في السماء؟
ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥
يا صديقي!أنا افدي نفسي للذين تمت الموافقة عليهم في حضور الله. || 19 ||
ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥
إن الشخص الجاهل وغير المتحضر يقوم بالعديد من الأعمال المعصية.
ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥
إنه يعيش وسط أكثر الأجواء إثمًا ، وبسببه يتحول جسده في النهاية إلى تراب.
ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥
مثل هذا الشخص يتجول منتفخًا بالفخر ولا يدرك أبدًا أنه قد يتعين عليه قريبًا مواجهة الموت.
ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥
يا صديقي! أتساءل لماذا يشعر أن الأوهام الكاذبة التي تشبه القلاع في الهواء صحيحة ودائمة؟ || 20 ||
ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥
لا أحد يستطيع أن يحافظ على من حانت نهاية حياته.
ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥
إلى متى يمكن للطبيب الاستمرار في اقتراح العلاجات المختلفة؟
ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥
أيها الأحمق ! تذكر الله بتفان لأنه هو الوحيد الذي يساعد حقًا طوال الوقت.
ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥
يا صديقي ! دون أن أتذكر الاسم ، فإن الجسد لا قيمة له مثل الغبار ، وكل هذا يضيع. || 21 ||
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥
الاسم هو دواء لا يُصدق ولا يقدر بثمن لرعاية الأمراض الروحية ويجب على المرء أن يشربه بالاشتراك مع الرفقة المقدسة.
ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥
يتحد القديسون معًا ، يأخذون دواء الاسم هذا ويوزعونه على المحظوظين الموجودين هناك.
ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥
ومع ذلك ، فإن هذا الشخص وحده هو الذي ينعم بهذا المقدر أن يحصل عليه.
ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥
يا صديقي! أنا أفدي نفسي لمن يبتهج بمحبة الله. || 22 ||
ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥
عندما يجتمع مجلس الأطباء في صورة قديسين يحمون الناس من التدهور الروحي ،
ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥
دواء الاسم الذي يتم توزيعه يثبت أنه مفيد للجميع لأن الله نفسه موجود بينهم.
ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥
مهما كانت الأعمال اليومية التي يقومون بها ، تثبت أنها الأعمال السامية والأمثلة في الجماعة المقدسة ،
ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥
يا صديقي ! إذن كل الأحزان والعلل والخطايا تختفي من جسد المصلين المحظوظين المشاركين في تلك الجماعة المقدسة. || 23 ||
ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫
المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕੵਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥
يا الاستدعاء! إذا كان من الممكن شراء الحب بالمال ، فإن ملك لانكاباتي رافانا لم يكن فقيرًا
ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥
ثم لن يضطر الملك رافانا من سريلانكا الذهبية إلى قطع رأسه وتسليمه (أحد عشر مرة) لمباركة شيفا ، وكان بإمكانه تقديم المال لأنه لم يكن فقيراً. || 1 ||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥
من انغمس قلبه في محبة الله ، فلا ذرة من مسافة بينه وبين إلهه الحبيب ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
عقله مثقوب بقدم اللوتس ، أي ذكرى الله المحبة ، وعيه البديهي يركز حقًا على إلهه الحبيب. || 2 ||