ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥
قم بجميع أعمالك الدنيوية بيديك وقدميك ، وحافظ على تركيز عقلك على الله الطاهر. || 213 ||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
يا كبير! لا أحد هو رفيقنا الأبدي ولا يمكننا أن نكون الرفيق الأبدي لأي شخص أيضًا.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨੧੪॥
لهذا السبب نظل دائمًا مركزين على الله الذي خلق هذه الخليقة. || 214 ||
ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥
يا كبير! سقط طحين سيدة في الوحل أثناء إحضاره من منزل شخص ما بعد طحنه ، ولم يمكن استرداد أي منه.
ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥
أثبتت الحبوب القليلة التي أكلتها أثناء الطحن أنها مفيدة لها في النهاية. || 215 ||
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥
يا كبير! عقل الشخص يدرك كل شيء ، أي ما هو صواب وما هو خطأ ، لكنه لا يزال يرتكب خطايا الأرباح الاحتيالية.
ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥
وذكر الله كمنارة تحمي الإنسان من السقوط في بئر الرذائل. ولكن ما فائدة ذلك المصباح المضاء إذا سقطنا في البئر ونحن ممسكين به في أيدينا. || 216 ||
ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥
يا كبير! إذا كنت تريد أن تركز عقلك على الحب مع الله الحكيم ، فتذكر أن الجهلة يثنيك عن هذا الطريق ؛
ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥
فلا تقطع حبك مع الله الذي وهب هذه الحياة والأنفاس ، لأنه بمجرد انفصالك عن الله لا يمكن أن تبدو جميلة في أي ظرف من الظروف. || 217 ||
ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
يا كبير! لماذا تتدهور روحيا بتزيين بيوتك وقصورك بلطف؟
ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥
كل ما تحتاجه هو أرض بطول ثلاثة ونصف اليد فقط ، ولكن إذا احتجت إلى المزيد ، فستستفيد من ثلاثة أرباع اليد على الأكثر. || 218 ||
ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥
يا كبير! الله لا يفعل ما أعتقده ، لذلك ، لا يمكن تحقيق أي شيء ببساطة من خلال تفكيري ؛
ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥
لأن الله يفعل ما يعتقده بنفسه ، وهو ما قد لا يكون في أذهاننا على الإطلاق. || 219 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
الله نفسه يجعل البشر قلقين ، وهو نفسه يباركهم بحالة ذهنية عندما يكونون في مأمن من كل قلق.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥੨੨੦॥
يا ناناك! يجب أن نحمد الله الذي يعتني بكل الكائنات. || 220 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥
يا كبير! الشخص الذي لا يتذكر الله بإخلاص ، يتجول في السعي وراء الجشع من أجل الثروات الدنيوية.
ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥
وهكذا يتدهور روحياً وهو يرتكب المعاصي ، وتنتهي حياته في لحظة قبل أن يرضي من الرذائل. || 221 ||
ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਾਚੀ ਕਾਰਵੀ ਕੇਵਲ ਕਾਚੀ ਧਾਤੁ ॥
يا كبير! جسمنا مثل وعاء قابل للكسر مصنوع من معدن هش ، أي من الطين.
ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥੨੨੨॥
إذا كنت تريد أن تبقيها سليمة ، فتذكر اسم الله ؛ وإلا ستفسد مسرحية الولادة البشرية. || 222 ||
ਕਬੀਰ ਕੇਸੋ ਕੇਸੋ ਕੂਕੀਐ ਨ ਸੋਈਐ ਅਸਾਰ ॥
يا كبير! يجب أن نستمر في نطق اسم الله ولا ينبغي أن ننام غير مدركين للرذائل.
ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਕੂਕਨੇ ਕਬਹੂ ਕੇ ਸੁਨੈ ਪੁਕਾਰ ॥੨੨੩॥
إذا واصلنا نطق اسمه ليلًا ونهارًا ، فإنه في مرحلة ما يستمع إلى صلاتنا بالتأكيد. || 223 ||
ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਜਲੀ ਬਨੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਮਯ ਮੰਤੁ ॥
يا كبير! هذا الجسم البشري يصبح مثل غابة كاجلي ، حيث يتجول العقل مثل فيل مخمور.
ਅੰਕਸੁ ਗੵਾਨੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਖੇਵਟੁ ਬਿਰਲਾ ਸੰਤੁ ॥੨੨੪॥
للسيطرة على هذا الفيل العقلي ، فإن الحافز الحقيقي الوحيد هو جوهرة حكمة المعلم ، ولا يمكن لبعض الأشخاص المحظوظين قيادة هذا الفيل العقلي إلا باستخدام هذا الحكمة. || 224 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮੁਖੁ ਕੋਥਰੀ ਪਾਰਖ ਆਗੈ ਖੋਲਿ ॥
يا كبير! اسم الله مثل جوهرة ثمينة والفم مثل كيس صغير للحفاظ عليه آمنًا ؛ يجب أن تفتح هذه الحقيبة أي فمك فقط لتسبيح الله أمام من يعرف قيمتها.
ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈਗੋ ਗਾਹਕੀ ਲੇਗੋ ਮਹਗੇ ਮੋਲਿ ॥੨੨੫॥
عندما يأتي أحد العملاء في الشركة الإلهية التي تعرف قيمتها ، فإنه يشتري جوهرة نام بسعر مرتفع عن طريق تسليم عقله للمعلم. || 225 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਪਾਲਿਓ ਕਟਕੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥
يا كبير! الشخص الذي لا يعرف قيمة اسم الله ، يستمر في تربية أسرة كبيرة فقط ؛
ਧੰਧੇ ਹੀ ਮਹਿ ਮਰਿ ਗਇਓ ਬਾਹਰਿ ਭਈ ਨ ਬੰਬ ॥੨੨੬॥
في النهاية ، تُستهلك حياته كلها في الشؤون الدنيوية وتتدهور روحيًا ، ولا يخرج صوت من اسم الله من فمه. || 226 ||
ਕਬੀਰ ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥
يا كبير! حياة الإنسان ، الذي لا يذكر الله ، تمر بكل طرفة عين لحظة بلحظة ؛
ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥
لا يزال عقله لا يتخلص من ورط الأسرة ، وتأتي شياطين الموت وتعلن وصوله بدق طبول. || 227 ||
ਕਬੀਰ ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥
يا كبير! إن اسم الله مثل الشجرة الجميلة التي تثمر ثمر الانفصال عن الغرائب الدنيوية ؛
ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਸਾਧੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ॥੨੨੮॥
وأتباع المعلم الذي تخلى عن الحجج الدنيوية غير المجدية ، مثل ظل الشجرة ؛ أي شخص يلجأ إلى المعلم للهروب من الحر ، يستمتع بثماره. || 228 ||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਬੀਜੁ ਬੋਇ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਫਲੰਤ ॥
يا كبير! ازرع بذرة مثل هذه الشجرة التي تثمر على مدار العام ،
ਸੀਤਲ ਛਾਇਆ ਗਹਿਰ ਫਲ ਪੰਖੀ ਕੇਲ ਕਰੰਤ ॥੨੨੯॥
الظل بارد مع ثمار وفيرة ، والبشر مثل الطيور يلعبون ويستمتعون. || 229 ||
ਕਬੀਰ ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ ਦਯਾ ਫਲੁ ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥
يا كبير! المعلم مثل الشجرة المثمرة التي تثمر ثمار التعاطف ، والتي تعيش وهي تصنع الخير للآخرين.
ਪੰਖੀ ਚਲੇ ਦਿਸਾਵਰੀ ਬਿਰਖਾ ਸੁਫਲ ਫਲੰਤ ॥੨੩੦॥
قبل أن يهاجر البشر مثل الطيور إلى بلاد أخرى ، صلىوا وقالوا: يا شجرة ، أتمنى أن تكبر دائمًا وتحمل الثمار. || 230 ||
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ਲਿਲਾਟ ॥
يا كبير! يمكن لأي شخص أن ينضم إلى شركة خبير ، إذا كانت مكتوبة مسبقًا في مصيره.