ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥
الله نفسه هو نصرة الكون ويظهر خليقته. هو نفسه ليس لديه لون أو شكل أو وجه أو لحية معينة.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
ناناك ، محب الله ، قد تمت الموافقة عليه في حضور الله وهو مثل الله نفسه ؛ كيف يصف لساني مجده؟
ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥
أنا افدي نفسي مرارًا وتكرارًا لـ جورو ناناك. || 3 ||
ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥
يا الله! أنت كنز كل الفضائل ، وقيمة المعرفة عنك وتذكرك لا يمكن تحديدها ، ومن المعروف أن مسكنك هو الأعلى من العلي.
ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥
يا إلهي! عقلي وجسدي ونفَس حياتي كلها ملك لك ، العالم بأسره يسير بقانونك الواحد ؛ أي أمجادك أصفها أنت أعظم العظماء.
ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥
أيها الإله اللامتناهي الذي لا يسبر غوره ، من يستطيع أن يعرف سرّك؟ قوتك تسود بالتساوي في كل مكان، وأنت دعم الجميع.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
ناناك ، محب الله ، قد تمت الموافقة عليه في حضور الله وهو مثل الله نفسه ؛ كيف يصف لساني مجده؟
ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥
أنا افدي نفسي مرارًا وتكرارًا لـ جورو ناناك. || 4||
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
يا الله! ليس لك شكل ، ومع ذلك فأنت في كل صورة ؛ أنت غير مقبول ، كامل ، وأبدي.
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥
أنت دائمًا في النعيم ، لديك أشكال لا حدود لها ، أنت طاهر وممتع دائمًا.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥
عدد لا يحصى من الذين يغنون بمديحك ، لكنهم لا يستطيعون العثور حتى على القليل من حدودك.
ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥
اللَّهُ الَّذِي تَرْحَمُونَ هَذَا الْمَحَبُّ يَتَّحدُ مَعَكَ.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥
طوبى لهؤلاء المحظوظين الذين صار الله معهم طيبًا.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥
الذين التقوا واتبعوا تعاليم جورو ناناك ، تجسيد الله ، تم إنقاذهم من الولادة والموت. || 5 ||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥
كل (الحكماء كانوا يقولون دائمًا) أن الله أزلي.
ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥
يُقال أن الله هو الكائن البدائي (الذي كان موجودًا قبل بداية الزمن) وليس هناك شخص آخر مثله.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
الذين تلوا اسم الله الطهي ، نالوا جميع أنواع الراحة وراحة البال.
ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
الذين ذاقوا رحيق نام بلسانهم ، شبعوا من الشهوات الدنيوية.
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥
الذين يُرضي سيد الله يحبون الجماعة المقدسة.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥
الذين اتبعوا بتواضع تعاليم جورو ناناك ، تجسيد الله ، قد حرروا نسلهم بالكامل. || 6 ||
ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥
الأبدية هي بلاط الله وجماعته. لقد عهد الله بنفسه إلى المعلم الحقيقي (لا يمكن إدراك الله إلا من خلال المعلم الحقيقي).
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥
يثبت الله على العرش الأبدي ويقيم العدل الحقيقي.
ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥
لقد خلق الله الخالد هذا الكون ، وهو معصوم من الخطأ ولا يرتكب أي أخطاء أبدًا.
ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥
إن اسم الله اللامتناهي سامي ، ولا يقدر بثمن ولا يمكن إثبات قيمته.
ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥
الذين أصبح الله ، سيد الكون ، طيبًا ، نالوا كل وسائل الراحة والسلام الداخلي.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥
الذين التقوا واتبعوا تعاليم جورو ناناك ، تجسيد الله ، لم يدخلوا في دورة التناسخ مرة أخرى. || 7 ||
ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥
(لا أعلم) من خلال أي نوع من اليوغا ، وأي معرفة ، أو تأمل ، أو أي طريقة يجب أن ننطق بها تسبيح الله؟
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥
لم يتمكن الأتباع والباحثون وملايين الآلهة من العثور حتى على قدر ضئيل من قيمة الله.
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
لم تتمكن الآلهة مثل براهما وسانك وأبناء براهما الآخرين وشيش ناج (الكوبرا) الأسطوريين من العثور على حدود فضائل الله.
ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥
لا يمكن فهم الإله غير المفهوم ، على الرغم من أنه يتغلغل في كل مكان ويسود بين الجميع.
ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
المصلين ، الذين قطع الله الرحيم حبلهم عناقهم الدنيوي ، مرتبطون بعبادته التعبدية.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥
الذين التقوا واتبعوا تعاليم جورو ناناك ، تجسيد الله ، يتم تحريرهم من قيود المايا إلى الأبد ، هنا وفي الآخرة. || 8 ||
ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥
اللَّهُ الْمُعْطِيلُ وَالْفَائِقُ! أنا متسول أتيت إلى ملجأك.
ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
أرغب في تلقي عطية الخدمة المتواضعة للقديسين ، والتي من خلالها يمكنني عبور محيط العالم من الرذائل.
ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
يا إلهي! أنا أقدم هذا الخضوع! إن شئت ، استمع إلى صلاتي ،