ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਤਸਰ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥
الشهوة والغضب والأنانية والغيرة والرغبة الدنيوية تتلاشى بتذكر اسم الله بمحبة.
ਇਸਨਾਨ ਦਾਨ ਤਾਪਨ ਸੁਚਿ ਕਿਰਿਆ ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ॥
لذلك ، بدلاً من الاستحمام في الأماكن المقدسة ، وإعطاء الصدقات ، والتكفير عن الذنب ، والتقوى ، والأعمال الصالحة ، فقد حفظت اسم الله الطاهر في قلبي.
ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥
إن الله صديقي ورفيقي ومحبتي وقريبتي ومانح الحياة ودعم أنفاسي.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਮਰਥਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੯॥
لقد سعيت للحصول على دعم الله القدير ، مخلصه ناناك يفدي نفسه دائمًا له. || 9 ||
ਆਵਧ ਕਟਿਓ ਨ ਜਾਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ॥
التعلق باسم الله الطاهر ، فالشخص الذي ذاق بهجة محبته لا يمكن قطعه (للأذى) بأي سلاح
ਦਾਵਨਿ ਬੰਧਿਓ ਨ ਜਾਤ ਬਿਧੇ ਮਨ ਦਰਸ ਮਗਿ ॥
الشخص الذي يركز عقله على الطريق إلى رؤية الله المباركة ، لا يمكن تقييده بأي حبل (لا يمكن منعه من المضي في هذا الطريق).
ਪਾਵਕ ਜਰਿਓ ਨ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ਜਨ ਧੂਰਿ ਲਗਿ ॥
الشخص المرتبط بخدمة وتعاليم القديسين المتواضعة لا يمكن أن تحرقه النار (لا يمكن تضليله بأي شرور).
ਨੀਰੁ ਨ ਸਾਕਸਿ ਬੋਰਿ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਪੰਥਿ ਪਗਿ ॥
من يسير في طريق الله (الطريق الإلهي) لا يمكن أن يغرقه الماء (الرغبات الدنيوية).
ਨਾਨਕ ਰੋਗ ਦੋਖ ਅਘ ਮੋਹ ਛਿਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਖਗਿ ॥੧॥੧੦॥
يا ناناك! يتم تدمير جميع أنواع الأمراض والعيوب والخطايا والتعلق الدنيوي بواسطة سهم اسم الله. || 1 || 10 ||
ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਲਾਗੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਿਚਰਹਿ ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਖਟੂਆ ॥
يشارك العديد من الأشخاص في أنواع كثيرة من الجهود الخاصة ويفكرون بشكل كبير في الشاسترا الستة.
ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥
يلطخون أجسادهم بالرماد ، يتجول كثير من الناس في الأماكن المقدسة ، ويجعلون أجسادهم نحيفة ، ويربطون شعرهم في خصلات ممتلئة ،
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥
ولكن دون أن يتذكروا الله ، فإنهم جميعًا يتحملون البؤس: تمامًا كما تدور دودة القز شرنقة ثم تُقبض فيها ؛
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥
وبالمثل ، يتم القبض على هؤلاء الأشخاص في شبكة أعمالهم الخاصة ، مثل طقوس العبادة ، ووضع علامات طقسية على أجسادهم ، وطهي طعامهم ، وتقديم العديد من العروض المبهجة الأخرى. || 2 || 11 || 20 ||
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ੧
سوياس في مدح المعلم الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਬਰਦਾਤਾ ॥
من خلال التذكر بمحبة وبعقل مركّز أن الله هو خير البركات ،
ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਸਦਾ ਬਿਖਿਆਤਾ ॥
دعم القديسين ، وهو حاضر دائمًا معنا ؛
ਤਾਸੁ ਚਰਨ ਲੇ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ॥
احفظ اسمه الطاهر في قلبي ،
ਤਉ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
وبعد ذلك أغني امتدح جورو ناناك ، المعلم الأعلى. || 1 ||v
ਗਾਵਉ ਗੁਨ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਦੁਰਤ ਨਿਵਾਰਣ ਸਬਦ ਸਰੇ ॥
أنا أغني المديح لهذا المعلم الأعلى الذي هو محيط السلام الداخلي ، مدمر الخطايا ومصدر الكلمات الإلهية.
ਗਾਵਹਿ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਮਤਿ ਸਾਗਰ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੇ ॥
يغني اليوغيون ، القديسون المتجولون والبشر الذين يتسمون باليقظة والصبر والحكمة للغاية بمديحه بتركيز ذهني كامل.
ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿਕ ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥
الآلهة مثل إنديرا والمحبون مثل بريهلاد يغنون بمديح جورو ناناك الذي عرف النعيم الروحي.
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੨॥
يقول الشاعر كال ، إنني أغني الثناء العظيم لجورو ناناك الذي استمتع بكل من المملكة الزمانية والروحية. || 2 ||
ਗਾਵਹਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਹਰਿ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਰਬ ਕਲਾ ॥
الملوك مثل جاناك واليوغيون العظماء الذين يعرفون الطريق إلى الله يغنون بمديح جورو ناناك المشبع تمامًا بإكسير اسم الله ، ولديه كل القوى.
ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਸਾਧ ਸਿਧਾਦਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਾਵਹਿ ਅਛਲ ਛਲਾ ॥
القديسون مثل سانك ، الأتباع والحكماء يغنون المديح (لجورو ناناك) ، الذي لا يمكن أن يخدعه المايا ، ثروات العالم وقوته.
ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਧੋਮੁ ਅਟਲ ਮੰਡਲਵੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਰਸੁ ਜਾਣਿਓ ॥
دهوما الرائي والمحبون مثل دهرو (المجرة الثابتة) ، يغنون تسبيح جورو ناناك، الذي يعرف نعيم العبادة التعبدية المحبة لله.
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੩॥
يقول الشاعر كال ، إنني أغني الثناء العظيم لجورو ناناك الذي تمتع بكل من المملكة الدنيوية والمملكة الروحية (الاتحاد مع الله). || 3 ||
ਗਾਵਹਿ ਕਪਿਲਾਦਿ ਆਦਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਵਤਾਰ ਵਰੋ ॥
يغني حكماء مثل كابيل ويوغيون بدائيون يمتدحون جورو ناناك ، أسمى تجسد لله.
ਗਾਵੈ ਜਮਦਗਨਿ ਪਰਸਰਾਮੇਸੁਰ ਕਰ ਕੁਠਾਰੁ ਰਘੁ ਤੇਜੁ ਹਰਿਓ ॥
باراسرام ابن جامداغان ، الذي أخذ فأسه وسلطاته من قبل الإله راغوفيرا (الإله راما) ، يغني بمديح جورو ناناك.
ਉਧੌ ਅਕ੍ਰੂਰੁ ਬਿਦਰੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਰਬਾਤਮੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥
يغني المصلين أودهو و أكرور و بِدار على جورو ناناك الذي أدرك الإله الأعلى.
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੪॥
يقول الشاعر كال ، إنني أغني الثناء العظيم لجورو ناناك الذي تمتع بكل من الحكمة الدنيوية والملكوت الروحي (الاتحاد مع الله). || 4 ||