ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥
أيها البشر المخمورين بمايا ، لا الجسد ولا البيت ولا الحب ، يدوم إلى الأبد ؛ إلى متى ستكون فخوراً بهم بشكل أناني؟
ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
لن تدوم هذه الستائر الملكية أو الأوامر أو المشجعين أو أي من هؤلاء الحاضرين ؛ أنت لا تعتبر في قلبك أن حياتك تمضي.
ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥
لا العربات ولا الخيول ولا الفيلة ولا العروش الملكية تدوم إلى الأبد. في لحظة ، ستخرج من هنا عارياً (بدون حيازة ماديّة).
ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
انظر بعينيك ، فلن يرافقك هؤلاء المحاربون ولا الأبطال ولا أي نبلاء أو رؤساء بعد الموت.
ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥
لن تتمكن الحصون ، ولا أي مكان آخر من الملاجئ ، ولا الكنوز التي من أجلها ترتكب خطايا من أجلها دون أي ندم ، أن تنقذك في النهاية.
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
الأصدقاء ، الأطفال ، الزوج ، الرفاق الأعزاء سيتخلون عنك في النهاية ؛ سوف يتغيرون مثل ظل شجرة.
ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥
يا عقلي! كل لحظة تذكر بمحبة السيد – إله الودعاء الكامل ، غير المفهوم ، اللانهائي ، المنتشر والرحيم ،
ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
يا سيد آلهة الثروة: يا سيد الله! لقد جاء المحب ناناك إلى ملجأك ، من فضلك أظهر الرحمة وأنقذه. || 5 ||
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥
يصبح الناس أكثر تركيزًا ويحبون مايا لدرجة أنهم يخاطرون بحياتهم ، وشرفهم ، ويتوسلون الصدقات ، ويرتكبون عمليات سطو ، ويشتريون مايا من جميع المصادر.
ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
يخفونها عن أصدقائهم وأقاربهم وأصحابهم وأولادهم وإخوتهم.
ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥
يركضون حول ممارسة الخداع وبهذه الطريقة يضيعون حياتهم بأكملها.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥
في صحبة مايا الزئبقي ، ينسون كل أعمال البر ، والانضباط الذاتي ، ونقاء العقل ، والواجبات اليومية.
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
يتجولون في العديد من الوجود ، مثل الحيوانات والطيور والأشجار والجبال.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
إنهم لا يتذكرون السيد الرحيم للودعاء ، واهب الحياة ، ومالك العالم كله ولو للحظة أو للحظة.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥
أصبحت جميع الأطعمة والمشروبات اللذيذة حلوة المذاق مريرة تمامًا في اللحظة الأخيرة.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
يا ناناك! الذين يتبعون تعاليم المعلم متحررون ، لكن الآخرين الذين ما زالوا منشغلين بالمايا يغادرون من هنا تاركين كل شيء وراءهم. || 6 ||
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
تغني الآلهة مثل براهما وشيفا والحكماء العظماء بحمد الله بالحب والبهجة من خلال الفيدا.
ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥
تأتي الآلهة مثل إنديرا وفيشنو وغوراخ أحيانًا إلى الأرض وتجري أحيانًا إلى السماء بحثًا عن الله.
ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥
إن الأتباع والبشر والآلهة والشياطين لم يتمكنوا حتى من إيجاد ذرة من سره.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥
ومع ذلك ، من خلال محبتهم وعبادتهم التعبدية المحبة ، يندمج أتباع الله في اختبار رؤيته المباركة.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥
الذين يتخلون عن الله ويتوسلون من الآخرين ، فإن أفواههم وأسنانهم وألسنتهم تبلى بالتوسل مرارًا وتكرارًا.
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
يا عقلي الأحمق! ينصحك المخلص ناناك أن تتذكر بمحبة الله ، مانح السلام. || 7 ||
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
يا أخي! تلعب هذه المايا أنواعًا عديدة من العروض الجذابة وبسبب الوهم والحب لها ، فقد سقطت في حفرة مايا المظلمة.
ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
إنك تنغمس في الكثير من الغطرسة ، وكأنك لا تستطيع احتواءك حتى في السماء ، لكن الحقيقة هي أن بطنك مليء بالسيامة والعظام والديدان.
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
من أجل المايا شديدة السمية ، تجري في جميع الاتجاهات وتنتزع ثروة الآخرين لأن الجهل قد خدعك.
ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
لقد مات شبابك ، وأصابك داء الشيخوخة ، وعندما تموت يجب أن تتحمل عقاب شياطين الموت.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
إنك تعاني من آلام الجحيم في كثير من التجسيدات ، وتستهلكها الآلام والمعاناة التي تسببها شياطين الموت.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
يا ناناك! الذي جعله الله قديسين من خلال منح الرحمة ، لقد تحرروا من خلال العبادة التعبدية المحبة. || 8 ||
ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥
لقد تلقيت كل الفضائل وثمار كل رغبات العقل. تحققت آمالي (بتذكر اسم الله بعشق).
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
تمامًا مثل الأدوية والمانترا والسحر ، فإن اسم الله مفيد جدًا للقضاء على كل الآلام وكل آلام الأشخاص