ARABIC PAGE 1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਪਾਵੈ
مرتبطًا بمرض الأنا ، لا يمكنك أن تجد راحة في أي مكان ، فالروح تموت روحياً عدة مرات.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਜਾਵੈ ॥੩॥
بدون توجيهات المعلم الحقيقي ، لا يزول داء الأنا هذا أبدًا. || 3 ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ
الرجل الذي رحمه الله ،

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ
الإمساك بذراعه يخرج من داء الأنا.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ
بحمد الله ، إذا حصل المرء على رفقة معلم قديس ، فإن كل الروابط الدنيوية تنكسر.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
يقول ناناك ، إن المعلم يعالجه من مرض الأنا. || 4 || 7 || 20 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ
عندما يتبادر الله إلى بالي ، فأنا في النعيم المطلق.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ
عندما يتبادر إلى الذهن ، فإن كل آلامي الداخلية قد دمرت.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ
عندما يتبادر إلى الذهن ، تتحقق آمالي.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਝੂਰੀ ॥੧॥
عندما يتبادر إلى الذهن ، لا أشعر بالحزن أبدًا. || 1 ||

ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ
من شبع المعلم الكامل محبة الله ، يتذكره ،

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لقد ألهمني المعلم المثالي لأحبه. || 1 || وقفة ||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ
عندما يأتي الله في بالي ، أشعر بالبهجة الروحية وكأنني الملك ،

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ
عندما يتبادر إلى الذهن ، اكتملت كل شؤوني.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ
عندما يتبادر إلى الذهن ، فأنا مصبوغ في قرمزي عميق لحبه وأنا في غبطة روحية.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
عندما يتبادر إلى ذهني ، أشعر بنشوة إلى الأبد. || 2 ||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ
عندما يتبادر إلى الذهن ، أنا ثري إلى الأبد.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ
Nعندما يتبادر إلى الذهن ، لا شك لدي إلى الأبد.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ
عندما يتبادر إلى ذهني ، فأنا أستمتع بكل الملذات.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
عندما يتبادر إلى الذهن ، أتحرر من الخوف والاعتماد. || 3 ||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ
عندما يخطر ببالي ، أجد راحة البال.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ
عندما يتبادر إلى الذهن أنا في نشوة لا تنشأ فيها أفكار دنيوية.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ
عندما يتبادر إلى ذهني ، أغني باستمرار تسبيحه.

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
إن عقل ناناك مسرور وراضٍ بالله. || 4 || 8 || 21 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ
(عندما وحدني المعلم المثالي مع الرب الأب ، عندها أصبحت مقتنعًا) أن الرب الأب هو أبدي ،

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ
الذين يشاركونني الحياة الروحية يصبحون أيضًا الحياة الروحية إلى الأبد ،

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ
أصدقائي (الذين يتبعون المعلم) دائمًا ما يكونون في النعيم الأبدي.

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
أصبحت عائلتي (من جميع الحواس) ثابتة عند قدمي الرب.

ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ
نلت النعيم الروحي ، ثم (كل الحواس المتعلقة بي) أصبحت سعيدة (بنعمة النعيم الروحي) ،

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
عندما وحدني المعلم المثالي مع الرب الأب.

ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ
(عندما وحدني المعلم المثالي مع الرب الأب ، أصبحت الأماكن الثابتة في حياتي) أعلى من الجميع (الإلهام المالي) ،

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ
أصبحت المساكن الروحية في حياتي عالية جدًا لدرجة أنه لم يعد هناك شيء أطلبه.

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ
مملكتي مستقرة إلى الأبد.

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
وملكي (اسم الله) أبدي أبدي. || 2 ||

ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ
(عندما وحدني المعلم المثالي مع الرب الأب ، فهمت أن هذا هو مجد الرب) يحدث في جميع العصور.

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ
انتشرت شهرتي في كل مكان.

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ
صدى مديحه في كل قلب.

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
العبادة التعبدية لله معروفة للجميع. || 3 ||

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ
(عندما وحدني المعلم كله بالرب الأب) ظهر الرب الأب في ذهني ،

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ
أحبني الأب كما يحب الأب ابنه.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ
يقول ناناك أنه عندما رضي الله الأب بابنه ،

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
ثم الآب والابن يجتمعان في المحبة ويصبحان واحدًا. || 4 || 9 || 22 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ
أيها المعلم الذي لا عداوة لأحد! يا معطي الرب!

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ
نحن (المخلوقات) هم الذين يرتكبون الأخطاء ، وأنت من يغفر الأخطاء.

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਢੋਈ
إذا كان الخاطئ الذي لا يجد ملجأ في أي مكان ،

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
يأتون إلى ملجأك ويصبحون طاهرين . || 1 ||

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ
إرضاء المعلم الحقيقي بالسير في طريقه ، لقد وجدت السلام الداخلي.

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
بإرضاء المعلم (الرجل) يصل إلى النعيم الروحي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ
أنحني بتواضع للإله الأسمى ، المعلم الحقيقي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ
عقلي وجسدي لك ؛ العالم كله ملكك.

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ
عندما يزول حجاب الوهم ، ثم آتي لرؤيتك.

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨
(وأدركت) أنك سيد وملك الجميع. || 2 ||

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ
إذا رضي ذلك الرب ، يصبح الخشب الجاف أخضر ،

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ
عندما يرضيه ، تجري الأنهار عبر رمال الصحراء.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ
عندما يرضيه ، يتم الحصول على كل ثمار النعيم الروحي ومكافآته.

ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
ومن خلال البحث عن ملجأ من المعلم الحقيقي ، اختفى كل قلق المرء. || 3 ||

error: Content is protected !!