ARABIC PAGE 1142

ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ
(يا أصدقائي ، عندما يكون الله) رحيمًا حتى على مغتصب لا يستحق (ممتلكات الآخرين ، ذلك المغتصب)

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ
تم تبريد وتهدئة عقلي وجسدي ؛ رحيق أمبروسيال تمطر في ذهني.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ
لقد أصبح اللورد الأعلى ، المعلم ، لطيفًا ورحيمًا معي.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥
العبد ناناك يرى الرب مبتهجاً. || 4 || 10 || 23 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ
(يا أصدقائي) ، معلمي الحقيقي لا يعتمد على أحد.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ
الأبدية هي مملكة وتأسيس معلمي الحقيقي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ
معلمي الحقيقي هو المعطي للجميع.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥
ومعلمي الحقيقي هو خالق الجميع. || 1 ||

ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ
لا يوجد إله يساوي المعلم.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
فقط الشخص الذي ينعم بالحظ السعيد يعمل في خدمة معلمي الحقيقي. || 1 || وقفة ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ
(يا أصدقائي) ، معلمي الحقيقي يدعم الجميع.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ
معلمي الحقيقي يقتل الغرور النفساني ويعطي حياة جديدة.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ
العظمة المجيدة لمعلمي الحقيقي ،

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥
أصبح واضحًا في جميع الأماكن (ومعلمي الحقيقي معروف في كل مكان). || 2 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ
يصبح الإنسان الذي ليس لديه دعم آخر (عندما يأتي إلى ملجأ المعلم) هو دعم المعلم (له) ،

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ
معلمي الحقيقي هو دعم قلبي وتحرير روحي.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ
لذلك ، أنا دائمًا تضحية للمعلم الحقيقي ،

ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥
الذي كشف لي الطريقة الصحيحة للحياة. || 3 ||

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਿਆਪੈ
هو (الإنسان) الذي لجأ إلى المعلم ، فلا خوف يمكن أن يجبره ،

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪੈ
هو (الإنسان) الذي لجأ إلى المعلم ، فلا حزن يمكن أن يصيبه.

ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ
(باختصار) ، يقول ناناك إنه (مثل جميع الكتب المقدسة) درس بعناية وأخذ في الاعتبار أوجه التشابه والفيدا ،

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥
لا يوجد فرق بين الله الأسمى والمعلم. || 4 || 11 || 24 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
بهايراو ، المحل الخامس:

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ
بترديد اسم الله (الإنسان) يصبح عقله (ينبثق من ظلمة الرذائل) مستنيرًا ،

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ
(لأن) بالتأمل في الاسم (كل نوع من) الخطيئة تُزال من الجسد.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ
(بالتأمل في اسم الله يصبح المرء طاهرًا وفاضلاً ، لذلك) يتأمل في اسم الله (
جدير بالتقدير مثل الاحتفال)

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥
كل الأيام السعيدة والاستحمام (جميع) الثمانية وستين مكانًا مقدسًا. || 1 ||

ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ
اسم الله حجنا.

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
هذا هو جوهر المعرفة الإلهية التي أعطاني إياها معلمي. || 1 || وقفة ||

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ
بترديد اسم الله (كل) حزن يتم إزالته ،

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ
من خلال ترديد الاسم  ، يصبح حتى الأحمق العظيم يمتلك الحكمة الجميلة للحياة الروحية.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ
بالتأمل في الاسم ، يتوهج العقل بالحكمة الإلهية.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥
من خلال التأمل في الاسم ، يتحرر المرء من التشابكات (مشاكل مايا أو الدنيوية). || 2 ||

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਆਵੈ
(يا أصدقائي) ، لا يقترب  رسول الموت(شخص) يتأمل في اسم الله.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ
يتمتع الإنسان بالنعيم الروحي بالثبات في حضرة الله ،

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ
(الله يكرم ذلك الشخص) يتأمل في اسمه.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩
اسم الله وحده هو رأس المال الأبدي لنا نحن البشر.

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ
لقد أرشدني المعلم بهذه التعاليم السامية.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ
أن اسم الله (وحده) هو نصرة العقل.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ
يا ناناك!(هؤلاء الأشخاص) قد تحرروا الذين تأملوا في اسم الله ، كعمل كفارة لهم (عن خطاياهم الماضية).

ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥
جميع الإجراءات الأخرى ليست سوى تأكيدات كاذبة لإقناع الناس. || 4 || 12 || 25 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيراو ، المحل الخامس:

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ
يجب على المرء أن ينحني أمام الله ملايين المرات ،

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ
هذا الفكر يجب أن يُقدم أمام ذلك الله.

ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ
التأمل في ذكره ، تمح الآلام.

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥
الروح في النعيم ولا ألم يصيبها. || 1 ||

ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ
إن اسم الله الذي يطهر (قلوب الكائنات) هو مادة ثمينة ،

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
أنه من خلال التأمل فيه ، يتم إنجاز جميع مهام الفرد. || 1 || وقفة ||

ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ
(يا أصدقائي) ، بنظرة واحدة من النعمة ، (تم القضاء على جميع ويلات المرء ، كما لو) سقطت مسكن المعاناة.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ
(من) يسكن في عقله يبرد الاسم الذي يعطي الحياة الروحية (قلبه).

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ
كثير من المصلين يعبدون قدمي الله ،

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥
أن (الله) يفي بجميع الرغبات. || 2 ||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ
(اسم الله) يملأ الفراغ (القلوب) في حزن (بالفضائل) ،

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ
(من الحياة الروحية) يحول الجاف منها إلى اللون الأخضر في حزن.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ
(في لحظة حولت الأشخاص ذوي القلب الحجري إلى مثل هذه النفوس اللطيفة والحنونة ، كما لو) في لحظة تحولت الغابة الجافة إلى اللون الأخضر.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥
من لا يحترمه أحد يكرمه الله في لحظة.

error: Content is protected !!