ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥
كل ما عندي من ألم أو سرور أشاركه معه.
ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥
يستر عيوب عبده المتواضع.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥
ناناك يغني تسبيحه. || 4 || 19 || 32 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥
المرأة الباكية (بسبب العلاقات المالية بعد وفاة قريبها) تحافظ على روتينها اليومي.
ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
لكنها في الواقع لا تبكي من أجل موت ذلك الرجل ، إنها تبكي) وتتذكر كيف كان يدعمها
ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥
ولكن إذا كان المخلوق ، الذي يدرك (أن) هذه العلاقات المالية لا يمكن أن تستمر إلى الأبد ، يخلق حالة من عدم الحب داخل نفسه ،
ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
لن يكون عليه أن يعاني الموت الروحي مرارًا وتكرارًا. || 1 ||
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥
كل هذه العلاقات الدنيوية ليست سوى اتساع وتفاخر مايا.
ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه شخص نادر (بدلاً من العلاقات الدنيوية) جعل اسم الله دعماً له. || 1 || وقفة ||
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਰਹੀ ਬਿਆਪਿ ॥
مايا بشعبها الثلاثة (من دوافع الرذيلة ، والفضيلة ، والقوة) تصيب الروح كلها.
ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
ومن تمسك بها يتألم ويحزن.
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥
(يا رجل) ، لا يمكن أن يكون هناك أي سلام دون التأمل في اسم الله.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੨
(فقط) يحصل المحظوظ على كنز الاسم. || 2 ||
ਸ੍ਵਾਂਗੀ ਸਿਉ ਜੋ ਮਨੁ ਰੀਝਾਵੈ
الرجل الذي يقع في حب رفيق
ਸ੍ਵਾਗਿ ਉਤਾਰਿਐ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
يأسف لاحقًا عندما يخلع الممثل زيه.
ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥
تمامًا كما من المحتمل أن يختفي ظل السحابة قريبًا ،
ਤੈਸੋ ਪਰਪੰਚੁ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
وبالمثل ، فإن هذا الامتداد من العالم هو عرض للتعلق والشرور. || 3 ||
ਏਕ ਵਸਤੁ ਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
إذا حصل الإنسان على اسم كنز الله ،
ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥
ثم يتم إنجاز جميع مهامه إلى الكمال.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ
من نال بنعمة المعلم اسم الله ،
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩
يا ناناك! نفس الإنسان المولود في العالم (في العالم الآتي) مقبول.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥
افتراء القديسين ، يتجول البشر في تناسخ الأرواح.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥
افتراء القديسين ، إنه مريض.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
افتراء القديسين ، وهو يعاني من الألم.
ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥
القاذف يعاقب بالموت الروحي. || 1 ||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥
الذين يجادلون ويحاربون القديسين والروح ،
ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هؤلاء الافتراء لا يجدون السعادة على الإطلاق. || 1 || وقفة ||
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥
من خلال الافتراء على المصلين ، تضعف روح المرء الداخلية.
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥
الافتراء على المصلين يجعل الإنسان يعاني من الجحيم الروحي.
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥
افتراء على المصلين ، مات روحيًا عدة مرات.
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥
من خلال الافتراء على الشخص المخلص ، يفقد المرء مكانته العالية. || 2 ||
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥
الرجل الذي يلقي الوحل دائمًا على الآخرين لا يصل أبدًا إلى حالته الروحية العالية ،
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
القاذف ينال عقوبة السيئات ، و يحصد ما يزرع.
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥
والإفتراء أشد من السارق والزاني والمقامر.
ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥
لأن القاذف حمل على رأسه عبء الرذائل التي لم تكن قبله..
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥
أتباع الله لا يكرهون أحداً.
ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥
من يعبد أقدامهم (يتبع خطىهم) ، يُنقل عبر (المحيط الدنيوي).
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥
(ولكن ما الذي يستطيع القذف أن يفعله؟) وقد وضع الله نفسه القاتل في الطريق الخطأ.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪
يا ناناك! لا يمكن محو سجل أفعال المرء الماضية. || 4 || 21 || 34 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਨਾਦ ॥
اسم الرب بالنسبة لي هو تيار الصوت لفيدا وناد.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜ
اسم الله يكمل كل عملي ،
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਜਾ ਦੇਵ ॥
(بالنسبة لي ، التأمل) الاسم هو عبادة الآلهة
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
التأمل في اسم الله هو خدمة المعلم بالنسبة لي.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
لقد كان المعلم المثالي ، الذي غرس اسم الله بحزم (في ذهني)
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
(الآن أنا مقتنع بأن) عمل التأمل في اسم الله هو أفضل الأعمال.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
أصبح التفكير في الاسم شكلاً من أشكال الاغتسال أو الوضوء في الأماكن المقدسة.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਨ ਦਾਨੁ
بالنسبة لي ، اسم الله هو الصدقة الكاملة ، (بعد التأمل في الاسم ، لا أشعر بالحاجة إلى إعطاء الصدقات للبراهمين في مناسبات ميمونة معينة.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੇ ਸਗਲ ਪਵੀਤ ॥
إن الذين يهتفون النعام يصبحون جميعًا صالحين ،
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੨॥
الذين يرددون الاسم هم إخواني وأصدقائي.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਉਣ ਸੰਜੋਗ ॥
بالنسبة لي ، التأمل في اسم الله (ينفي الحاجة إلى إيجاد أي لحظة ميمونة معينة ، أو الحظ السعيد.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭੋਗ ॥
بالنسبة لي ، التأمل في الاسم هو إرضاء الذات تمامًا بألذ الأطعمة.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥
(الحج وما إلى ذلك) جميع الأعمال الدينية هي اسم الله بالنسبة لي.
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਰਮਲ ਬਿਉਹਾਰ ॥੩॥
اسم الله وحده هو عمل الورع بالنسبة لي.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
كل هؤلاء البشر المتواضعين الذين امتلأت أذهانهم بالله الواحد
ਸਗਲ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥
الله نصرة الجميع.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
يا ناناك! غنِّ بالتسبيح المجيد للرب بعقلك وجسدك.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥
(ولكن هذا الشخص وحده هو الذي يفعل هذا) ، الذي يباركه الله بالاسم بصحبة القديسين. || 4 || 22 || 35 ||