ARABIC PAGE 1159

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لأنني تخليت عن الطقوس والممارسات التي دعا إليها الملالي والمحللون الهندوس على حد سواء. || 1 || وقفة ||

ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ
نسج نسيجًا من الأفكار عن الله ، أرتديه على نفسي ؛

ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥
لبلوغ الحالة التي لا توجد فيها الأنانية ، أغني بحمد الله. || 2 ||

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ
أيا كان ما كتبه البانديت والملالي (حول العبادة الشعائرية أو قواعد السلوك) ،

ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਲੀਆ ॥੩॥
لقد رفضتهم جميعًا ولم أعتمد شيئًا || 3 ||

ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ
إذا كان هناك حب نقي لله في القلب ، عندها فقط يمكن للمرء أن يتخيله.

ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥
يا كبير!  فقط من خلال البحث في قلوبهم أدرك الناس الله (وليس باتباع أي طقوس أو قواعد سلوك). || 4 || 7 ||

ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਦੇਇ
لا أحد يحترم الفقير (في هذا العالم المادي) ؛

ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
قد يبذل الفقير آلاف المجهودات ، لكن لا أحد يهتم به. || 1 || وقفة ||

ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ
عندما يذهب الفقير إلى غني ،

ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥
حتى لو كان جالسًا أمامه ، فإن الغني يدير ظهره له. || 1 ||

ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ
ولكن عندما يذهب غني إلى بيت فقير ،

ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
يرحب به الفقير باحترام كبير. || 2 ||

ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ
في الواقع ، كونهما أبناء نفس الله ، كلاهما إخوة.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥
لا أحد يستطيع أن يغير مسرحية الله العجيبة حيث يكون أحدهم فقيرًا والآخر غنيًا. || 3 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ
يقول كبير ، فقط هذا الشخص هو الفقير حقًا ،

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥
الذي قلبه خال من اسم الله. || 4 || 8 ||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ
يا أخي! لقد مارست العبادة التعبدية من خلال تعاليم المعلم ،

ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ
عندها فقط تكون قد تلقيت هذا الجسد البشري.

ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ
حتى الآلهة والملائكة يتوقون لهذا الجسد البشري.

ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
لذلك ، اذكروا الله بمحبة مع هذا الجسد البشري.

ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ
تذكر بمحبة إله الكون ولا تنساه ،

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
هذا وحده هو ثمرة الحياة البشرية. || 1 || وقفة ||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ
ما دمت لم تصب بمرض الشيخوخة ،

ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ
ما دام الموت لم يمسك بجسدك ،

ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ
ولأن كلامك لم يكن عاجزًا.

ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥
يا عقلي! تذكر إله الكون بعشق. || 2 ||

ਅਬ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ
يا أخي! إن كنت لا تذكر الله الآن ، فمتى تفعل ذلك؟

ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਭਜਿਆ ਜਾਈ
عندما تأتي النهاية ، لن تكون قادرًا على تذكر الله.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ
لذا كل ما تريد أن تفعله حيال تذكر الله ، أفعله الآن.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥
خلاف ذلك ، لن تكون قادرًا على السباحة عبر محيط العالم من الرذائل وسوف تندم فقط على ضياع الفرصة. || 3 ||

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ
يصبح هذا الشخص وحده محبًا لله يلهمه لأداء العبادة التعبدية ،

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ
وفقط مثل هذا الشخص يدرك الله الطاهر.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ
من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم ، يتم استنارة عقله بالحكمة الروحية كما لو أن مصاريع عقله قد انفتحت ،

ਬਹੁਰਿ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
وهو لا يمر بجولات الولادة والموت. || 4 ||

ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ   ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ
قد تنظر وتتأمل في قلبك ، فهذه الحياة البشرية وحدها هي دورك الوحيد وفرصتك الوحيدة لتتحد مع الله.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥
يقول كبير ، من نواح كثيرة ، لقد أعلنت هذا بصوت عالٍ أن الأمر متروك لك سواء كنت فائزًا أو خاسرًا في لعبة الحياة هذه. || 5 || 1 || 9 ||

ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ
فقط الشخص صاحب الفكر الفائق يقيم في مدينة الله ، الحالة الروحية السامية ،

ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ
يا يوغي! اجتمع معًا ، يجب أن تفكر أيضًا في اسم الله.

ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ
بهذه الطريقة ستحصل على فهم حقيقي حول هذا والعالم التالي ،

ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
وستفهم أيضًا الأفعال من خلال القيام بذلك ، ينغمس المرء في الازدواجية ويصبح في النهاية ميتًا روحياً. || 1 ||

ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ
يتركز ذهني على اسم الله في قلبي ، بيتي الحقيقي ،

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وتذكر اسم الله هو المعرفة الإلهية الحقيقية بالنسبة لي. || 1 || وقفة ||

ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ
وبقائي في حضرة الله ، فقد بنيت سدًا على طوفان مايا

ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ
لقد سيطرت على غضبي واعتمدت على الهدوء ، كأنني وضعت القمر بقوة فوق الشمس.

ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ
عوض ظلمة الجهل الآن تشرق شمس التنوير ،

ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥
إن الله الذي يعمل العالم كله تحت قيادته ، يسكن في ذهني || 2 ||

ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ
يا يوغي! لقد وجدت سبب ظلام ذهني ، إنه المصراع الشبيه بالحجر الذي يمنعه من الاستنارة الروحية.

ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ
فوق ذلك الحجر وجدت نافذة أخرى

ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ
وفوق تلك النافذة يوجد الباب العاشر ، باب الاستنارة الإلهية أو مسكن الله.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥
يقول كبير ، هذا المسكن الإلهي ليس له نهاية أو حد. || 3 || 2 || 10 ||

ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ
وحده الملا الحقيقي الذي يحارب بعقله ويبقيه تحت السيطرة ،

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ
يحارب الخوف من الموت باتباع تعاليم المعلم ،

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ
ويحطم كبرياء شيطان الموت.

ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥
أنا دائما أنحني لذلك الملا. || 1 ||

error: Content is protected !!