ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥
الذي يوفر الغذاء الروحي لملايين الآلهة ،
ਨਵ ਗ੍ਰਹ ਕੋਟਿ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰ ॥
الملايين من الأبراج من تسعة نجوم تبقى واقفة عند بابها ،
ਧਰਮ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥੨॥
والملايين من قضاة البر هم بواباتهم. || 2 ||
ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥
(يا إلهي) تهب من حوله ملايين الرياح في الجهات الأربع ،
ਬਾਸਕ ਕੋਟਿ ਸੇਜ ਬਿਸਥਰਹਿ ॥
الذي تنشر له الملايين من الثعابين الباعيكية فراشه ،
ਸਮੁੰਦ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
الملايين من المحيطات التي تحمل المياه ،
ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥
وثمانية عشر مليون حمولة من النباتات تشبه شعر جسده. || 3 ||
ਕੋਟਿ ਕਮੇਰ ਭਰਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
(أتوسل من ذلك الإله) ، الذي تمتلئ كنوزه بملايين الكومر (آلهة الثروة)
ਕੋਟਿਕ ਲਖਿਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
الذين يزينون أنفسهم من أجلهم ملايين من لاكشمي (آلهة الثروة) ،
ਕੋਟਿਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਹਿਰਹਿ ॥
برؤيته المباركة تحطمت ملايين الأعمال الصالحة والسيئة ،
ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ॥੪॥
والذي يخدمه الملايين من الإله إندارا. || 4 ||
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥
(أعبد هذا الإله) ، ستة وخمسون مليون غيوم هي بواباتها ،
ਨਗਰੀ ਨਗਰੀ ਖਿਅਤ ਅਪਾਰ ॥
التي تستمر في نشر البرق اللامحدود من مكان إلى آخر.
ਲਟ ਛੂਟੀ ਵਰਤੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
الملايين من الآلهة مثل كالكا موجودون على أبوابهم بأشكالهم المروعة ذات الشعر الفضفاض ،
ਕੋਟਿ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
وعلى أبوابها تلعب الملايين من القوى مسرحياتها الرائعة. || 5 ||
ਕੋਟਿ ਜਗ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰ ॥
(أتوسل من ذلك الإله) الذي يستضيف في بلاطه ملايين الأعياد المقدسة ،
ਗੰਧ੍ਰਬ ਕੋਟਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥
الملايين من المطربين السماويين يحيون انتصارهم ،
ਬਿਦਿਆ ਕੋਟਿ ਸਭੈ ਗੁਨ ਕਹੈ ॥
يحاول الملايين من آلهة التعليم (وِدِّيا) النطق بمدحهم ،
ਤਊ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੈ ॥੬॥
لكنهم ما زالوا غير قادرين على إيجاد حدود ذلك الإله الأعلى. || 6 ||
ਬਾਵਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
(أصلي لهذا الإله) الملايين من الفامان (الخنازير) يشبهون شعرهم ،
ਰਾਵਨ ਸੈਨਾ ਜਹ ਤੇ ਛਲੀ ॥
في وجودهم الملايين من الآلهة راما الذين هزموا جيش رعوان ،
ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਾ ਮਥਿਆ ਮਾਨੁ ॥੭॥
والذين يقفون في حضورهم بلايين من (الإله كريشانا) المشار إليهم في بوران ، والذي أباد غطرسة داريودان. || 7 ||
ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਧਰਹਿ ॥ ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥
أصلي إلى ذلك الإله ، الذي لا يمكن لجماله أن يقف أمامه حتى الملايين من كام ديو (آلهة الحب) الذين يسرقون قلوب الكثيرين.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੁਨਿ ਸਾਰਿਗਪਾਨ ॥
ول كبير ، اللهم استمع إلى صلاتي ،
ਦੇਹਿ ਅਭੈ ਪਦੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨ ॥੮॥੨॥੧੮॥੨੦॥
أستجدي نعمة الكرامة الشجاعة. || 8 || 2 || 18 || 20 ||
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੧
راغ بهيرو ، ترانيم نامديف جي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰੇ ਜਿਹਬਾ ਕਰਉ ਸਤ ਖੰਡ ॥
يا لساني! سأقطعك إلى مائة قطعة ،
ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
إذا كنت لا تقرأ اسم الله. || 1 ||
ਰੰਗੀ ਲੇ ਜਿਹਬਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
يا لساني اشبع نفسك بحب اسم الله.
ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نعم ، اشبعوا محبة الله السامية بالتأمل فيه. || 1 || وقفة ||
ਮਿਥਿਆ ਜਿਹਬਾ ਅਵਰੇਂ ਕਾਮ ॥
يا لساني الكاذبة والعديمة النفع هي كل الأعمال الأخرى ،
ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਇਕੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੨॥
لأن حالة الرغبة الحرة لا تتحقق إلا بتذكر اسم الله. || 2 ||
ਅਸੰਖ ਕੋਟਿ ਅਨ ਪੂਜਾ ਕਰੀ
حتى لو عبدت الملايين والملايين من الآلهة الأخرى ،
ਏਕ ਨ ਪੂਜਸਿ ਨਾਮੈ ਹਰੀ ॥੩॥
لا يزال كل منهم لا يساوي عبادة اسم الله. || 3 ||
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਕਰਣਾ ॥
يقول نامديف ، الفعل الوحيد الذي يستحق القيام به (لساني) ،
ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੪॥੧॥
هو (تلاوة تسبيح الله و) قول يا الله! النماذج الخاصة بك لا حصر لها. || 4 || 1 ||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰਹਰੀ
من ترك الأفكار السيئة عن أموال الآخرين وامرأة ،
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
الله دائمًا يسكن مع هذا الشخص. || 1 ||
ਜੋ ਨ ਭਜੰਤੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
الذين لا يتأملون في الله ،
ਤਿਨ ਕਾ ਮੈ ਨ ਕਰਉ ਦਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
أنا (نامديف) لا أشاركهم على الإطلاق. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਅੰਤਰਾ ॥
الذين لا يتفقون مع الله ،
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰਾ ॥੨॥
هؤلاء البشر مثل الحيوانات تمامًا. || 2 ||
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਕਹਿ ਬਿਨਾ ॥ ਨਾ ਸੋਹੈ ਬਤੀਸ ਲਖਨਾ ॥੩॥੨॥
يقول نامديف ، الشخص بكل الملامح الجميلة ولكن بدون أنف ، لا يبدو جميلًا ؛ واحد بدون الاسم مثل إنسان بلا أنف. || 3 || 2 ||
ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥ ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
نامديف حلب بقرة بيضاء ، وأحضر كوب لبن وإبريق ماء ووضعه أمام الثكور. || 1 ||
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
يا إلهي يا سيدي اشرب هذا الحليب من فضلك
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
نعم من فضلك ، اشرب هذا الحليب ، حتى يرضي ذهني ،
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وإلا عند عودتي إلى المنزل ، يغضب والدي مني. || 1 || وقفة ||
ਸੋੁਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥ ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
وضع نامديف أمام الثاكور قلبه الطاهر الشبيه بالذهب والمليء برحيق الاسم. || 2 ||
ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥ ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
شعر نامديف أن الله نظر إليه ، وابتسم وقال ، إن محبًا مثل نامديف يسكن في قلبي. || 3 ||
ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
شعر نامديف بالسعادة كما لو أن الله قد شرب الحليب وعاد إلى المنزل ،