ARABIC PAGE 1165

ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ
وينغمس في علاقة غير مشروعة مع امرأة أخرى ،

ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ
إنه مثل الببغاء الذي يسعد برؤية شجرة السمبل ،

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥||1||
ولكن في النهاية يموت متشبثا به. وبالمثل فإن الشخص المنغمس في شؤون غير مشروعة يعاني في النهاية. || 1 ||

ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ
عقل الخاطئ يتألم كما لو كان مشتعلا دائما ،

ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
التي تحترق ولا تنطفئ أبدًا. || 1 || وقفة ||

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਦੇਖੈ ਜਾਇ
لا يذهب الخاطئ إلى مكان تُؤدَّى فيه عبادة الله ،

ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ
يتخلى عن الطريق الصالح ويسلك طريق الحياة (الخاطئ).

ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ
نسي الله ووقع في دائرة الولادة والموت ،

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥
لأنه يرمي رحيق الاسم و ينغمس في الرذائل ، سم الحياة الروحية. || 2 ||

ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ
مثلما يذهب المرء إلى مكان حيث البغايا يرقصن ،

ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਂਗਾਰਾ
هناك يرتدون ملابس جميلة ويزينون أنفسهم بالزخارف.

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ
عندما ترقص المومس وتزامن أنفاسها مع دقات الطبول ، يسعد الخاطئ برؤيتها تتنفس ،

ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥
لكنه لا يدرك أن حبل رسول الموت يسقط حول عنقه بسبب هذا النوع من السلوك غير المشروع. || 3 ||

ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ
مَن قُدِّرَ بنعمة الله ،

ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ
يسرع لدخول ملجأ المعلم.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ
يعبر نامديف عن هذا الفكر:

ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥
أيها القديسون! (اطلبوا ملجأ المعلم واتبعوا تعاليمه) ، هذه هي الطريقة الوحيدة لعبور هذا المحيط الدنيوي من الرذائل. || 4 || 2 || 8 ||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ
ذهبت ساندا وماركا معلمات براهلاد واشتكوا إلى هرناكاش ،

ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ
لقد سئمنا من محاولة تعليم ابنك لكنه لا يقرأ دروسه.

ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
يصفق بيديه ليصدر نغمات ويغني لمدح اسم الله ، كما أفسد جميع الطلاب الآخرين. || 1 ||

ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ
يستمر براهلاد في نطق اسم الله ،

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وفي قلبه يتذكر الله الموقر دائمًا. || 1 || وقفة ||

ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ
أخبرته والدة براهالاد ، رئيسة الملكة ، بتواضع أن والده الملك هارناكش قد أخضع العالم كله ،

ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥
لكن الابن بريهلاد لا يستمع إلى أي من توسلاتها ، لأنه قرر شيئًا آخر. || 2 ||

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ
اجتمع مجلس الأوغاد وقرروا قطع حياته.

ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩
غيّر الله ، الملك صاحب السيادة ، طبيعة الأشياء وأزال خوف براهالاد من الموت بإلقاء جبل ، معلقًا من شجرة ، والغرق في الماء والحرق في النار. || 3 ||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ
استل هارناكش سيفه غاضبًا وهدد براهلاد بالخوف من الموت وصرخ: قل لي ، من يخلصك من هذا السيف؟

ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥
أجاب براهلاد: الله ، سيد الكون بلباس أصفر ، موجود حتى في هذا العمود الذي أنا مقيد به. || 4 ||

ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ
الله (ظهر في صورة رجل أسد) مزق الملك حرناكش بمخالبه ، وأكد لجميع الآلهة والبشر أنه سيدهم ومخلصهم.

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
يقول نامديف ، إنني أتذكر أيضًا بمحبة أن الله هو أفضل حالة من الجرأة. || 5 || 3 || 9 ||

ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ
قال السلطان (الملك): يا نامديف اسمع ،

ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
أريد أن أرى أفعال (قوة) إلهك. || 1 ||

ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ
ثم قام السلطان بتقييد نامديف (أنا) ،

ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وقال: أريد أن أرى قوى الله التي تسميها بيتال. || 1 || وقفة ||

ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ
أعد هذه البقرة الميتة إلى الحياة ،

ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
وإلا سأقطع رأسك الآن. || 2 ||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ
أجاب نامديف ، أيها الملك ، كيف يمكن أن يحدث هذا؟

ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
الذي مات ، لا يعود حيا مرة أخرى. || 3 ||

ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਹੋਇ
لا شيء يحدث بفعلي ،

ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
كل ما يفعله الله يحدث فقط. || 4 ||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ
غضب الملك من الغطرسة ،

ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
لقد حرض فيلًا على مهاجمتي (أنا) نامديف. || 5 ||

ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ
بدأت والدة نامديف بالبكاء ،

ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
وقال: يا نامديف ، لماذا لا تبدأ بالتلفظ بالله بدلًا من رام (تخلَّ عن الهندوسية ، وتقبل الإسلام ، وتنقذ حياتك)؟ || 6 ||

ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ
أجاب نامديف ، لست أنا ابنك ولا أنت أمي ؛

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
حتى لو هلك جسدي ، فسيظل يترنم بحمد الله. || 7 ||

ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ
عندما يحاول الفيل ضربه بجذعه ،

ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
تم إنقاذ نامديف في كل مرة لأنه كان يحمي الله. || 8 ||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ
يفكر الملك في عقله ، بينما يسلم عليّ جميع الكهنة والقضاة المسلمين ،

ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
لكن هذا الهندوسي قد داست كبريائي الأناني. || 9 ||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
(اقترب المخلصون الهندوس لنامديف من الملك وقالوا له): أيها الملك! استمع لطلبنا،

error: Content is protected !!