ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
ارجوكم تقبلوا الذهب الذي يساوي وزن نامديف واطلقوه. || 10 ||
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
أجاب الملك: إذا قبلت الرشوة ستدفعني إلى الجحيم ،
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧
لأنني سأجمع ثروة دنيوية بينما أتخلى عن إيماني. || 11 ||
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
أقدام نامديف مقيدة بالسلاسل ، وما زالت تصفق بيديه لتصدر الألحان ،
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
ظل يترنم بحمد الله. || 12 ||
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
أيها الملك! إذا بدأ نهرا الغانج ويامونا في التدفق في الاتجاه المعاكس ،
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
حتى ذلك الحين أنا (نامديف) سأستمر في الترنيم بحمد الله. || 13 ||
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
عندما انقضت سبع غرات (ما يقرب من ثلاث ساعات) ،
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
ثم بدأ نامديف يتساءل لماذا لم يأتِ الله سيد الكون بعد لإنقاذه؟ || 14 ||
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥ ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
في ذلك الوقت ، راكب الله الجارورة (نسر كالطيور) ولعب بجناحيه مثل آلة موسيقية ، وصل الله إلى هناك. || 15 ||
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
نعم ، راكبًا الجارورة ، جاء الله لحماية مخلصه. || 16 ||
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
((قال الله: يا نامديف) إن شئت أميل الأرض جانبا ،
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
إذا قلت ، سأقلبها رأسًا على عقب. || 17 ||
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
إذا كنت ترغب في ذلك ، سأعيد البقرة الميتة إلى الحياة ،
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
حتى يرى الجميع و يقتنعوا (بحماية الله للمصلين). || 18 ||
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
أنا ، نامديف ، طلبت من هؤلاء الأشخاص ربط حبل حول رجلي البقرة الخلفيتين ،
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
ثم حُلبت البقرة بعد أن تركت عجلها ينضم إلى البقرة. || 19 ||
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
بحلب البقرة ، إذ امتلأ الإبريق بالحليب ،
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
أخذوها ووضعوها أمام الملك. || 20 ||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
عاد الملك إلى قصره ،
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
وتغلب عليهم بلحظة مروعة (أصابهم مرض). || 21 ||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
من خلال القاضيين والملالي ، طلب الملك (إلى نامديف) ،
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
يا هندوسي! أرجوك سامحني ، أنا مثل بقرك. || 22 ||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥ ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
قال نامديف ، أيها الملك! اسمع وأعطيني تأكيدًا واحدًا. || 23 ||
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
أيها الملك! سيكون مقياس هذا التأكيد أنه من الآن فصاعدًا ، سوف تسلك طريق الحق والتواضع. || 24 ||
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
اجتمع كل الهندوس في المنطقة وذهبوا إلى نامديف ، وأصبح مشهورًا في كل مكان. || 25 ||
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
إذا لم تقم البقرة هذه المرة ،
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
عندها كان الناس قد فقدوا إيمانهم في نامديف. || 26 ||
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
أصبحت نامديف مشهورة في جميع أنحاء العالم ،
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
وأخذ معه أشخاصًا مخلصين وعبر محيط الرذائل الدنيوية. || 27 ||
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
لم يبق فرق بين نامديف والله ، مع العلم بهذا ، كل أنواع المتاعب والبؤس ابتليت بالافتراء. || 28 || 1 || 10 ||
ਘਰੁ ੨ ॥
الضربة الثانية:
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
إذا منح المعلم النعمة ، عندها فقط يدرك المرء الله.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
إذا كان المعلم مسرورًا ، عندها فقط يعبر المرء محيط العالم من الرذائل.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥
إذا كان المعلم يمنح الرحمة ، فإن المرء يصل إلى مكانة روحية سامية.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
إذا التقى المرء مع المعلم واتبع تعاليمه ، فحينئذٍ يتخلى المرء عن غروره الذاتي ، كما لو أنه مات وهو لا يزال على قيد الحياة. || 1 ||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ
لقد كان المعلم الإلهي دائمًا حقيقيًا وسيظل دائمًا على حق ،
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وخدمة (اتباع التعاليم) من أي شخص آخر غير المعلم الحقيقي خاطئة وغير مجدية. || 1 || وقفة ||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
عندما يكون المعلم مسرورًا ، يحفظ الاسم بداخله.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
عندما يمنح المعلم نعمته ، لا يشرد المرء في كل مكان.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
إذا كان المعلم مسرورًا ، يبقى المرء بعيدًا عن الرذائل الخمس.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
إذا كان المعلم مسرورًا ، فلا يبقى المرء نادمًا. || 2 ||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
عندما يكون المعلم مسرورًا ، يصبح كلام المرء حلوًا ،
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
عندما يمنح المعلم نعمته ، ثم يغني المرء بحمد الله الذي لا يوصف.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥
عندما يكون المعلم رحيمًا ، يظل جسد المرء طاهرًا.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
عندما يصبح المعلم كريما ، يتأمل المرء في الاسم. || 3 ||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥
عندما يمنح المعلم نعمته ، يفهم المرء أن الله يسود الكون بأسره.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
إذا كان المعلم مسرورًا ، يفهم المرء الوضع الروحي الأعلى.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥
عندما يكون المعلم سعيدًا ، يظل عقل المرء يركز على اسم الله.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
عندما يكون المعلم سعيدًا ، يكسب المرء دائمًا الثناء في كل مكان. || 4 ||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
إذا كان المعلم مسرورًا ، يظل المرء منفصلاً عن حب مايا إلى الأبد.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥
عندما يكون المعلم سعيدًا ، يتخلى المرء عن افتراء الآخرين.