ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إذا لم يكن قلبه مشبعًا بحب اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਦਸ ਅਠ ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥
حتى لو كان الشخص يمتلك ثمانية عشر بورانا مكتوبة بنفسه ،
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥
يقرأ شفويا جميع الفيدا الأربعة ،
ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥
الحمامات في الأماكن المقدسة في ما يسمى بالأيام السعيدة ، يتم التبرع بها لأشخاص من مختلف الطوائف،
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨
يحافظ على الصوم ، ويؤدي جميع طقوسه اليومية ليلًا ونهارًا ، وحتى في هذه الحالة لا يوجد شيء موافق عليه في حضوره. || 2 ||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥
إذا كان الإنسان قاضيًا أو ملاًا أو شيخًا ،
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ
يوغي ، أو حكيم متجول يرتدي زيًا بلون الزعفران ،
ਕੋ ਗਿਰਹੀ ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥
أو هو صاحب منزل يؤدي جميع الطقوس الدينية ،
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥
لا يزال دون فهم جوهر العبادة التعبدية ، كلهم مرتبطون برسول الموت ويطردهم. || 3 ||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
يا أصدقائي! كل الكائنات معيّنة للقيام بأعمالها.
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥
وسيحاكمون حسب أعمالهم (الصالحة أو السيئة).
ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
الأحمق والجاهل هم الذين يفتخرون بأنانية بأداء الشعائر الدينية
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! كنوز الله مليئة بحمده ، لذلك يجب أن نغني بحمد الله. || 4 || 3 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਗੁ ॥
إذا أصبح الشخص حكيمًا عارياً عن طريق إزالة الملابس ،
ਜਟਾਧਾਰਿ ਕਿਆ ਕਮਾਵੈ ਜੋਗੁ ॥
أو يحافظ على شعره الطويل ، حتى في هذه الحالة لا يستطيع أن يتحد مع الله.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰ ॥
وبالمثل من خلال حبس النفس في البوابة العاشرة (قناة سُخمنا الأسطورية لليوغا) ، لا يصبح عقله نقيًا ،
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
وهذا الشخص الأحمق ، المنغمس في الأوهام ، يستمر في خوض دورات الولادة والموت. || 1 ||
ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥
يا عقلي الغبي! تأمل في إله واحد فقط ،
ਪਾਰਿ ਉਤਰਿ ਜਾਹਿ ਇਕ ਖਿਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وستنتقل عبر محيط الرذائل الدنيوية في لحظة. || 1 || وقفة ||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
هم الذين يلقون خطبًا عن سمرت و شاشترا ،
ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਪੜ੍ਹ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥
والذين ينفخون في الأبواق ويقرؤون الفيدا وبوران ،
ਪਾਖੰਡ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਨਿ ਕਪਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
بل يمارسون النفاق والخداع في عقولهم ،
ਤਿਨ ਕੈ ਰਮਈਆ ਨੇੜਿ ਨਾਹਿ ॥੨
لا يمكن تصور الله بالقرب منهم. || 2 ||
ਜੇ ਕੋ ਐਸਾ ਸੰਜਮੀ ਹੋਇ ॥
حتى لو كان الشخص منضبطًا لدرجة أنه يمارس ضبط النفس ،
ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸੇਖ ਪੂਜਾ ਕਰੇਇ ॥
يؤدي عبادة الأصنام بطقوس خاصة ،
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ॥
ولكن إذا كان ممتلئًا بالجشع وكان عقله منغمسًا في حب مايا ،
ਓਇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਹਿ ॥੩॥
فكيف يدرك الله الطاهر؟ || 3 ||
ਕੀਤਾ ਹੋਆ ਕਰੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
يا أصدقائي! يا من خلقه الله ، ماذا يفعل بنفسه ،
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥
لا سيما عندما يكون مدفوعًا من قبل الله نفسه حسب مشيئته؟
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
عندما ينعم الله بنظرته الكريمة ، فإنه يبدد شكه.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸਾਚਾ ਪਾਏ ॥੪॥
يدرك المرء الله عندما يفهم مشيئته. || 4 ||
ਜਿਸੁ ਜੀਉ ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
يا أصدقائي! شخص عقله ملوث بقذارة الرذائل ،
ਤੀਰਥ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਲੋਇ ॥
وماذا يربح من التجول في الأماكن المقدسة حول العالم؟
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗ ॥
يا ناناك! فقط إذا وجد المرء شركة المعلم الحقيقي ،
ਤਉ ਭਵਜਲ ਕੇ ਤੂਟਸਿ ਬੰਧ ॥੫॥੪॥
عندها فقط تنكسر روابط هذا المحيط الدنيوي المروع من الرذائل. || 5 || 4 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ بسنت ، المعلم الأول:
ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ॥
يا إلهي! إن التعلق بالمايا (الغنى والقوة الدنيوية) منتشر في العالم بأسره.
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਰਬ ਤੋਹ ॥
لا أرى غيرك ، ونورك الإلهي يسود في الكل.
ਤੂ ਸੁਰਿ ਨਾਥਾ ਦੇਵਾ ਦੇਵ
أنت إله كل الآلهة وسيّد كل اليوغيين.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥੧॥
فقط باتباع تعاليم المعلم ، ينعم المرء باسم الله.
ਮੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਲਾਲ ॥
يا إلهي الجميل الذي لا يسبر غوره ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਏ ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸਰਬ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يغني أتباع المعلم دائمًا بمدح اسم الله ، ويؤمن بأنك غير محدود ، وداعم للجميع. || 1 || وقفة ||
ਬਿਨੁ ਸਾਧ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
بدون القديس جورو ، لا ننعم بالاتحاد مع الله ،
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲ ਮਲੀਨ ਅੰਗੁ ॥
لأنه بدون تعليم المعلم ، يظل عقل المرء ملوثًا بقذارة الرذائل.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ॥
لا يمكن تطهير عقل الشخص (جسده) دون تذكر اسم الله.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥
لهذا السبب فقط الشخص الذي يمدح الله بالتركيز على كلمة المعلم ، يصبح تجسيدًا للإله الأزلي. || 2 ||
ਜਾ ਕਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥
يا الله المخلص الشخص الذي تريد حمايته
ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸਾਰ ॥
أنت توحده مع المعلم الحقيقي الذي يعتني به.
ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਪਰਹਰਾਇ ॥
أنت تلهمه لتطهير سم الأنا والتعلق.
ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥
يا الله الملك بنعمتك تبددت كل أحزانه. || 3 ||
ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥
يا أصدقائي! إذا قام الإنسان بزراعة الفضائل الإلهية ، فإن حالته الروحية تصبح سامية.
ਗੁਰਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੀਰ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يصبح اسم الله الشبيه بالجوهرة واضحًا فيه.
ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
نبذًا عن حب الازدواجية ، يظل عقله مركزًا على الله.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੫॥
لذلك ، صلى المحب ناناك: يا إلهي! وحدني مع المعلم. || 4 || 5 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ بسنت ، المعلم الأول:
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੁਨਹੁ ਭਾਇ ॥
يا أصدقائي وأصدقائي الأعزاء! استمعوا لي باهتمام محب ،
ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਸੰਗਿ ਸਾਇ ॥
هي العروس المحظوظة الوحيدة التي يعيش معها زوجي الجميل.
ਓਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥
هو (الله) غير منظور. كيف اصفه؟