ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
من ينعم الله عليه بنظرة كريمة تزول غروره ،
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
وينال الإكرام في محضر الله.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
دائمًا ما يختبر الله في كل مكان من حوله ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩
ومن خلال التفكير في كلمة المعلم ، يتخيل الله منتشرًا في كل مكان. || 3 ||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
يهتم الله بكل الكائنات والمخلوقات ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲ ॥
يا أصدقائي! تذكره دائمًا بمحبة من خلال نعمة المعلم.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
من يفعل ذلك ، يذهب إلى البيت الإلهي في حضرة الله بشرف.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! يستقبل بمجد بسبب التأمل في الاسم. || 4 || 3 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਮਨ ਤੇ ਹੋਇ ॥
(الشخص الذي يغني دائمًا بحمد الله) العبادة التعبدية تحدث بشكل حدسي بداخله بعقل مركّز ،
ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
إنه يختبر الله منتشرًا في كل مكان دون غيره.
ਦੂਜੈ ਲੋਕੀ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
من خلال البقاء مرتبطين بالازدواجية (مايا) ، عانى الناس من آلام شديدة ،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੈਨੋ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧
لكن المعلم الحقيقي جعلني أتخيل الله منتشرًا في كل مكان (ولقد نجت من المعاناة). || 1 ||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਉਲਿਆ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
يا أخي إلهي إلى الأبد في إزهار ونعيم ،
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وهذا يفرح عقلي بالغناء بحمد الله. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ
يا أصدقائي! إذا فكرتم في تعاليم المعلم واتبعتموه بإخلاص ،
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
فحينئذٍ ستمتلئ محبة الله الأزلي في داخلك.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
التخلي عن الغرور بالنفس ، إذا تبنت موقفًا من التواضع الشديد ،
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
عندها سيظهر الله ، حياة العالم ، في ذهنك. || 2 ||
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦ ਵੇਖੈ ਹਜੂਰਿ ॥
من يمارس العبادة ، يتخيل الله معه دائمًا ،
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
لأن ربي دائما يسود في كل مكان.
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ومع ذلك ، إذا علم أحد بسر هذه العبادة التعبدية ،
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥
ثم يتخيل أن إلهي ينتشر في كل مكان. || 3 ||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
يتحد الله مع المعلم ثم من خلال المعلم يتحد مع نفسه ،
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
المعلم نفسه يهتم بأن عقل المرء مع الله ، حياة العالم.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੪॥
يا ناناك! الذين ظلوا يركزون على الاسم، فإن عقلهم وأجسادهم بشكل حدسي يظلون متجددون روحيا. || 4 || 4 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
الله محب العبادة يظهر في ذهن ذلك الشخص ،
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
الذي ، بنعمة المعلم ، يبقى في حالة من الاتزان الروحي.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ
عندما يتخلى المرء عن غروره من الداخل ويعبد الله تعبدًا ،
ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
عندها فقط يتم الاتحاد مع الله الأبدي. || 1 ||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰਿ ॥
محبو الله دائمًا ينظرون إلى الله في حضرة الله ،
ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ويظلون دائمًا مشبعين بحب المعلم والله. || 1 || وقفة ||
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
من يمارس العبادة يصبح طاهرًا ،
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਖੋਇ ॥
لأنه من خلال كلمة المعلم ، فإنه يخرج الغرور النفساني من الداخل.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
ثم يظهر التبجيل الله نفسه في عقله ،
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
ويظل مستغرقًا في السلام والطمأنينة والاتزان الروحي. || 2 ||
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦ ਬਸੰਤ ॥
المشبعون بحب الله ، هم دائمًا في ازدهار (نعيم) ،
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਰਵਿ ਗੁਣ ਗੁਵਿੰਦ ॥
ويتجدد عقلهم وأجسادهم روحياً من خلال الترنيم بحمد الله في الكون.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਕਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ومع ذلك ، بدون التأمل في الاسم، يظل العالم خاليًا من الروحانيات ،
ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੩॥
ويظل يحترق في نار الرغبات الدنيوية مرارًا وتكرارًا. || 3 ||
ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ॥
من يفعل ذلك فقط ، وهو ما يرضي الله الجليل ،
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਰੀਰਿ ਭਾਣੈ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
ويركز عقله على مشيئة الله ، فإنه يبتهج دائمًا براحة البال.
ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
من هو مشبع بحب الله ويذكره وهو في حالة من الاتزان الروحي ،
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥
يا ناناك! يتجلى الله في عقله. || 4 || 5 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
من يحرق حب المادية من خلال كلمة المعلم ،
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ
يتجدد عقله وجسده روحياً بسبب حبه للمعلم الحقيقي.
ਸਫਲਿਓੁ ਬਿਰਖੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰਿ ॥
إن جسد ذلك الشخص الشبيه بالشجرة يُثمر ويُزكى في حضور الله ،
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
الذي يظل مستغرقًا في محبة الله من خلال الكلمة الإلهية في تسبيح الله. || 1 ||
ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ
يا عقلي! سوف تتجدد روحيا بالبقاء مشبعًا بحب الله في حالة من الاتزان الروحي ،
ਸਚ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وبسبب محبة المعلم الحقيقي ، يحصل المرء على ثمر اسم الله الأبدي. || 1 || وقفة ||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
يظهر الله نفسه قريبًا من البعض وبعيدًا للآخرين.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
ولكن بالتأمل في كلمة المعلم ، يتخيل المرء دائمًا الله معه.
ਛਾਵ ਘਣੀ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ
لقد ازدهر الغطاء النباتي بالكامل وهو يوفر ظلًا كثيفًا لذلك الشخص ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
الذي يتبع تعاليم المعلم ويظل سعيدًا بكونه مشبعًا بحب الله في حالة من الاتزان الروحي. || 2 ||
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
الذين يرنمون دائمًا بحمد الله ،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥
لقد أزال المعلم الحقيقي شكوكهم وقذارة المادية من أذهانهم.