ARABIC PAGE 1172

ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ
الذين ينعمون بمجد كرسي على عرش الله (تحقيق الله) ، يتم منحهم الأسمى بواسطة نعمة المعلم.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
يا ناناك! من خلال لقائه مع المعلم الأسطوري الشبيه بالحجر ، أصبحوا مثله ، والآن لا يزال عقلهم منسجمًا مع المعلم الإلهي. || 4 || 4 || 12 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਦੁਤੁਕੇ
راغ بسنت ، المعلم الثالث ، الضربة الأولى ، مقطعين:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ
يا الله بين كل الشهور والأوقات أنت نفسك اللذة الأبدية ،

ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ
بفضل نعمتك ، تتفتح وتزهر جميع الكائنات والمخلوقات.

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ
ماذا يمكن لشخص متواضع مثلي أن يقول عنك؟

ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧
عندما لا يجد أحد بداية أو نهاية خلقك. || 1 ||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ
يا سيدي! الذين يتذكرونك بمحبة ،

ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ابتهج في النعيم الفائق: يا مستنير الروح. || 1 || وقفة ||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ
لا يذكر المرء الله بمحبة إلا عندما ينعم بنعمته ،

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ
وبفضل نعمة المعلم يظل خاليًا من حب المادية والرذائل ، وكأنه مات وهو لا يزال على قيد الحياة.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ
إنه يتلو دائمًا بمحبة اسم الله الأبدي ،

ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
وبهذه الطريقة ، يسبح الفاني عبر محيط العالم من الرذائل التي يستحيل عبورها بطريقة أخرى. || 2 ||

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ
الخالق – الله نفسه قد خلق المادية ، وسم الحياة الروحية ، ورحيق الاسم،

ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ
وقد حملت شجرة العالم بكلتا الثمار.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ
الله الخالق نفسه يفعل وينجز كل شيء ،

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
و (بناء على أفعاله) يعطي الإنسان ما يريده من الفاكهة. || 3 ||

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ
يا ناناك! من ينعم الله بنظرته الكريمة ،

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ
هو نفسه يبارك ذلك الشخص برحيق اسمه ،

ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ
ويزيل من عقله الرغبة في المادية ، سم الحياة الروحية.

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
الله بنفسه يقوم بكل ما يرضيه. || 4 || 1 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم الثالث:

ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ
يا الله! الذين تشربوا باسمك الأبدي ، يظلون سعداء.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ
يا الله الرحمن الرحيم رب الودعاء ارحم.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ
ماعدا أنت ، ليس لدي أي شخص آخر مثل بلدي.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
يحميني حسب إرادته. || 1 ||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ
يا أصدقائي! المعلم الإلهي يسعدني ،

ਰਹਿ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لا أستطيع العيش بدون تجربة رؤيته المباركة. أنا أتحد مع الله فقط عندما يجلب المعلم وحدتي معه. || 1 || وقفة ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ
من عقله جشع ويبقى دائمًا متورطًا في الجشع ،

ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ
يندم ويتوب بعد ترك الله.

ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ
الذين انفصلوا عن الله ، يوحدهم المعلم معه عندما يتبعون تعاليم المعلم.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
لهؤلاء المحظوظين ، بارك المعلم هبة اسم الله. || 2 ||

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ
يا أصدقائي! هذا الجسم مصنوع من عناصر مثل الهواء والماء.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ
الشخص الذي يصاب جسده بمرض الأنا ، يعاني من آلام شديدة من هذا المرض.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ
يصبح اسم الله العلاج لأنا هذا الشخص الذي يغني بحمد الله باتباع تعاليم المعلم ،

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
ومنح الرحمة ، قضى المعلم على هذا الداء. || 3 ||

ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ
الرذائل الأربع (القسوة ، التعلق الدنيوي ، الجشع ، الغضب) تشبه أنهار النار الأربعة المتدفقة في جسم الإنسان.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ
لذلك يحتمل الناس آلام الشهوات الدنيوية والغطرسة.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ
المحظوظون الذين حماهم المعلم ، تم نقلهم عبر هذه التدفقات الأربعة من الرذائل من قبل المعلم.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
يا ناناك! لقد حفظ هؤلاء المصلين الرحيق الطهي لاسم الله في أذهانهم. || 4 || 2 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم الثالث:

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ
من يذكر الله بمحبة هو مخلصه الحقيقي.

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ
يبقى دائمًا في حالة من الاتزان الروحي ولا يشعر أبدًا بأي حزن.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ
لكن الأشخاص الذين يريدون أنفسهم يظلون أمواتًا روحياً لأن الله ليس محفوظا في أذهانهم.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
يموتون روحياً مراراً وتكراراً ويبقون في دورة الولادة والموت. || 1 ||

ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ
الذين يذكرون الله في أذهانهم هم أحياء روحيًا.

ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
يتذكرون الله بمحبة ويندمجون فيه في النهاية. || 1 || وقفة ||

ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ
الذين لا يذكرون الله يبقون منفصلين عنه.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ
يتجولون في كل مكان ويستمرون في تحمل العار ، كما لو كانوا يتركون الغبار يسقط على رؤوسهم.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ
الله نفسه يوحد أتباعه مع نفسه ،

ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਤਮਾਇ ॥੨
إنهم يعيشون دائمًا في سلام وليس لديهم حتى ذرة من الجشع. || 2 ||

error: Content is protected !!