ਤੂ ਕਰਿ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا الله الرحيم! بارك لي دولة روحية أعلى. || 1 || وقفة ||
ਜਾਪ ਨ ਤਾਪ ਨ ਕਰਮ ਕੀਤਿ ॥
اللهم إني لم أمارس أي تأمل ولا كفارة ولا أي عمل صالح ،
ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥
لا أعرف كيف أؤدي أي عادات دينية أيضًا ،
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਆਸ ਏਕ ॥
لكن اللهم إنني أعتز بأمل واحد فقط في ذهني ،
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਤਰਉ ਟੇਕ ॥੨॥
التي تعتمد على دعم اسمك ، سأسبح عبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل. || 2 ||
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
يا الله أنت بارع في كل المهارات.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਲਹਿ ਮੀਨ ॥
مثلما لا تعرف السمكة مدى المياه التي تسبح فيها ، بالمثل لا يمكننا معرفة حدودك.
ਅਗਮ ਅਗਮ ਊਚਹ ਤੇ ਊਚ
يا الله! الذي لا يمكن الوصول إليك ، ولا يمكن الاقتراب منك ، وأعلى من الأعلى.
ਹਮ ਥੋਰੇ ਤੁਮ ਬਹੁਤ ਮੂਚ ॥੩॥
نحن متواضعون جدًا ، وأنت رائع حقًا. || 3 ||
ਜਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਗਨੀ ॥
اللهم إن الذين ذكروك هم اغنياء روحيا.
ਜਿਨ ਤੂ ਪਾਇਆ ਸੇ ਧਨੀ
يزدهرون روحيًا هم الذين أدركوك.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਸੁਖੀ ਸੇ ॥
ومن عبادة فهو يعيش بسعادة.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪਰੇ ॥੪॥੭॥
يا ناناك! يبقون في ملجأ قديسيك. || 4 || 7 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫
بسنت المحل الخامس:
ਤਿਸੁ ਤੂ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥
يا أيها الناس! اذكروا الله بمحبة وإخلاص الذي خلقكم.
ਤਿਸੁ ਅਰਾਧਿ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ॥
اذكر من باركك بهذه الروح.
ਤਿਸ ਕਾ ਚਾਕਰੁ ਹੋਹਿ ਫਿਰਿ ਡਾਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
إذا أصبحت مخلصًا له ، فلن تتعرض لأي عقوبة (برسول الموت).
ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਪੋਤਦਾਰੀ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥
إذا أصبحت أمين صندوق اسم الله ، فلن يزعجك أي حزن. || 1 ||
ਏਵਡ ਭਾਗ ਹੋਹਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
من ينعم بالحظ السعيد ،
ਸੋ ਪਾਏ ਇਹੁ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يبلغ حالة روحية عليا ، حيث لا تؤثر الرغبات الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥
من خلال التأمل في غير الله ، تضيع الحياة ،
ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਪੂਰਨ ਅਰਥਾ ॥
ولم تتحقق أي من أهداف الحياة.
ਮਾਣਸ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥
خدمة أي شخص غير المعلم صعبة للغاية ولا تسفر عن أي فائدة روحية ،
ਸਾਧ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥੨॥
ولكن هناك نعمة أبدية في اتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥
يا أخي! إذا كنت تشتاق إلى السلام الداخلي الأبدي ،
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਈ
ثم اتبع تعاليم المعلم وانضم إلى رفقة القديسين.
ਊਹਾ ਜਪੀਐ ਕੇਵਲ ਨਾਮ
هناك (في الجماعة المقدسة) لا يُذكر إلا اسم الله بمحبة ،
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਗਰਾਮ ॥੩
ونصبح قادرين على عبور محيط الرذائل الدنيوية بالبقاء في صحبة القديسين. || 3 ||
ਸਗਲ ਤਤ ਮਹਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
من بين كل الحقائق ، أعلاها هي الحكمة الروحية ،
ਸਰਬ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
من بين جميع أنواع التأمل ، فإن ذكر الله بعشق هو الأسمى.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧੁਨਾ ॥
الأفضل من بين جميع الألحان هو الترنيم بحمد الله.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥੪॥੮॥
يا ناناك! اتبع تعاليم المعلم واستمر في ترديد تسبيح الله. || 4 || 8 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫
راغ بسنت ، المعلم الخامس:
ਜਿਸੁ ਬੋਲਤ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
يا أخي! أنطق اسم الله دائمًا ، من خلال نطق أي من الفم يُطهر.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਸੋਇ ॥
من خلال تذكر من تصبح سمعته طاهرة.
ਜਿਸੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥
من خلال التأمل في من لا يزعج رسول الموت على الإطلاق ،
ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲਹੈ ॥੧॥
والذي من خلال عبادته ينال كل مرغوب. || 1 ||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਰਾਮ ਰਾਮ
يا أخي! دائما اتل اسم الله ،
ਤਿਆਗਹੁ ਮਨ ਕੇ ਸਗਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وأن تتخلى عن شهوة عقلك للأشياء الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਜਿਸ ਕੇ ਧਾਰੇ ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ
(أيها الفاني ، اذكر الله بمحبة) ، دعمه إعلاء الأرض والسماء ،
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਿਸ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
الذي يسود نوره في كل قلب ،
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਇ ॥
يتذكر من ، حتى الخاطئ الذي يصير طاهرًا ،
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਰੋਇ ॥੨॥
وبسبب ذلك لا يبكي المرء في التوبة في النهاية. || 2 ||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧਰਮ
إن ذكر الله بالعبادة هو الفعل الديني الأسمى بين الجميع ،
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਕੈ ਊਪਰਿ ਕਰਮ ॥
وهو العمل الصالح بين جميع الطقوس الدينية.
ਜਿਸ ਕਉ ਚਾਹਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
أن الله ليدرك من يشتهيه كل الملائكة والآلهة:
ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਲਗਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
لكي تدركه ، انخرط في خدمة الجماعة المقدسة. || 3 ||
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥
الذي منح الله الكائن الأولي نعمة ،
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥
هو وحده نال كنز اسم الله ،
ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن وصف الحالة الروحية والقيمة لمثل هذا الشخص.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯॥
أيها المحب ناناك! اذكر الله دائمًا بتفانٍ محب. || 4 || 9 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫
راغ بسنت ، المعلم الخامس:
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਲਾਗੀ ਪਿਆਸ ॥
في ذهني وجسدي شوق لاسم الله.
ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥
لقد حقق المعلم الرحيم رغبتي هذه.
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
اختفت كل ذنوبي بالبقاء بصحبة المعلم ،
ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥
ولأنني مشبع بحب الله ، أتذكر اسمه. || 1 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਬਸੰਤੁ ਬਨਾ ॥
بفضل نعمة المعلم ، أنا مسرور روحيا ، كما لو أن فصل الربيع قد ازدهر في داخلي ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأنني حفظت اسم الله الطاهر في قلبي ، والآن أستمع دائمًا إلى تسبيحه. || 1 || وقفة ||