ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
هانومان مع ذيله أيضا بقي مستيقظا روحيا.
ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
ظل اللورد شيفا مستيقظًا روحياً في عبادة الله التعبدية.
ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
في كاليوغ (العصر الحالي) ، ظل المخلصون مثل نامديف وجايديف مستيقظين روحياً في تذكر الله. || 2 ||
ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
هناك العديد من الأسباب للبقاء مستيقظًا أو نائمًا جسديًا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
تلك اليقظة وحدها هي رائعة حيث يظل المرء متيقظًا لهجوم الرذائل من خلال تعاليم المعلم ،
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
أنفع عمل للإنسان ،
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
يقول كبير هو أن نتذكر اسم الله (وأن نبقى مستيقظين روحياً). || 3 || 2 ||
ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
العقل الذي هو ثمرة مايا ، جاذبية دنيوية ، يتمتع بمايا كثيرًا ، كما لو أن الزوجة (مايا) قد أنجبت زوجها (العقل).
ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
لقد أصبح العقل قويًا لدرجة أنه يتحكم في الروح ، كما لو أن الابن (العقل) يداعب والده (الروح).
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
العقل (بدون أي ممتلكات) يجعل المرء يدمن الملذات الدنيوية وكأن الأم ترضع طفلها بدون ثديين. || 1 ||
ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
أيها الناس! انظروا إلى تأثير كاليوغ ،
ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
العقل مغرم جدًا بالمايا (الملذات الدنيوية) ، كما لو أن الابن (العقل) قد تزوج والدته (مايا). || 1 || وقفة ||
ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
يتنقل العقل بسهولة من فكرة إلى أخرى ، كما لو أن لعبة ميكانيكية تقفز بدون أقدام.
ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
عندما تتحقق أي من الرغبات الدنيوية للعقل ، فإنه يشعر بالسعادة كما لو كان يضحك بدون فم.
ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
لا يفترض أن يذهب العقل في سبات حب المادية ، لكنه يظل نائماً روحياً وهو منغمس في الملذات الدنيوية،
ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
ويفبّع أفكارًا غير مجدية ، كأن المرء يخض لبنًا دون الإناء. || 2 ||
ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
لا تستطيع المايا أن تمنح النعيم الروحي لكنها تغري العقل في متعة دنيوية كاذبة كما لو أن بقرة بدون ضروع تنتج لبنًا وهميًا.
ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
لا يفترض أن يكون العقل شائعا ، لكنه يتجول في رحلة طويلة في ملايين السجون.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
أيها الناس! لا يمكن إيجاد الطريق الصالح في الحياة بدون المعلم الحقيقي ،
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
كبير يقول هذا ليجعل العالم يفهمه. || 3 || 3 ||
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
تم إرسال براهلاد إلى المدرسة للدراسة.
ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
اصطحب معه العديد من أصدقاء طفولته.
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
قال براهلاد: يا معلم! لماذا تعلمني كل هذه التشابكات الدنيوية؟
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥
اكتب فقط اسم الله على لوح خشبي. || 1 ||
ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
يا أستاذي المحترم! لن أتخلى عن اسم الله ،
ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜ੍ਹ੍ਹਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وليس لدي اهتمام بتعلم أي شيء آخر غير الاسم. || 1 || وقفة ||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
ذهبت ساندا وماركا (المعلمون) إلى الملك للإبلاغ عن ذلك ،
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
الذي استدعى على الفور براهلاد لحضوره.
ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
(حاول المعلم إقناع براهلاد وقال) توقفوا عن نطق اسم الله ،
ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
وإذا فعلت ما أقول ، فسأطلق سراحك على الفور. || 2 ||
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
يجيب براهلاد ، لماذا تزعجني مرارًا وتكرارًا؟
ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
الله الذي خلق كل المياه والأراضي والجبال ،
ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
لن أتوقف عن تذكره ، لأنه سيجلب العار لمعلمي.
ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
ربما ترميني في النار وتقتلي. || 3 ||
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
(عند سماع هذا الرد) غضب الملك واستل سيفه ،
ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
وقال لي اخبرني من هو مخلصك.
ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
(على افتراض صورة مخيفة من نصف أسد ونصف إنسان) ، خرج الله من عمود ،
ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
وقتل الملك حرنخاش ومزق اظافره. || 4 ||
ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
يا أخي الله سام. هو إله كل الآلهة.
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
من أجل حب العبادة التعبدية ، اتخذ الله صورة الرجل الأسد.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
يقول كبير ، لا أحد يستطيع أن يفهم حدوده ،
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
الذي أنقذ براهلاد مرارًا وتكرارًا. || 5 || 4 ||
ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
(يا الله) ، داخل جسدي هذا يقيم كامديف ، سارق الشهوة ،
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
الذي سرق الحكمة الإلهية الشبيهة بالجواهر.
ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
اللهم اني انسان لا حول له ولا قوة ، لمن أذهب وأطلب المساعدة؟
ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
من لم تفسده الشهوة ، من أنا (أمام مثل هذه القوة الشريرة)؟ || 1 ||
ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
يا إلهي! لا أستطيع تحمل هذا البؤس المؤلم.
ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ما هي القوة التي يمتلكها عقلي المتقلب ضد الشهوة؟ || 1 || وقفة ||
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
يا الله ، محبون مثل ساك ، سنندان ، شيفا ، سوخديف ،
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
وآلهة مثل براهما الذين ولدوا من سرة اللوتس ،
ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
العديد من الشعراء واليوغيين والقديسين ذوي الشعر المتعرج ،
ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
ذهب الجميع بعيدًا عن هذا العالم ، بعد أن قضوا وقتهم (خوفًا من شغف الشهوة). || 2 ||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
يا الله! أنت لا يسبر غوره ، لا أستطيع أن أعرف حدودك.
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
اللهم سيد الودعاء لمن أقول حزني؟
ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
أرجو أن تنقذني من بؤس حياتي (منذ الولادة حتى الموت) الذي نشأ من حب المادية ،
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
لكي أستمر أنا ، الكبير ، في التكلم بحمد الله ، بحر السلام. || 3 || 5 ||
ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
الإنسان مثل التاجر والأعضاء الحسية الخمسة مثل التجار.
ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
يحمل هؤلاء التجار بضاعة من عناصر الطبيعة الأساسية على خمسة وعشرين ثوراً ، لكن العلاقة بين التجار والبضائع خاطئة.
ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
يتم حمل هذه البضائع بمساعدة تسعة أعمدة (تسع فتحات للجسم) في عشرة أكياس (الأنفاس).
ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
هذه الأكياس مشدودة بإثنين وسبعين خيطًا (اثنان وسبعون شريانًا رئيسيًا في جسم الإنسان) || 1 ||
ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
ليس لدي أي علاقة بمثل هذه التجارة ،