ਜਾ ਕੈ ਕੀਨੑੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥
العديد من الرذائل تطفو في الذهن أثناء تكديس تلك الممتلكات الدنيوية ،
ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥
تركهم في لحظة ، يبتعد الأحمق عن هذا العالم. || 5 ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥
لقد ضل المرء بشدة بسبب حبه للمادية ،
ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥
واستناداً إلى مصيره المحدد ، يستمر في القيام بالمزيد من الأعمال المماثلة.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥
لكن الله نفسه ، الفاعل الحقيقي لكل شيء منفصل.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥
لا يتأثر الله بأي فضائل أو ذنوب. || 6 ||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥
يا إله الكون الرحيم! من فضلك أنقذني ،
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
لقد جئت إلى ملجأك ، يا الله الرحيم المنتشر.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
بدونك لا يوجد مكان آخر.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥
يا إلهي! أرجو أن ترحمني وبارك لي باسمك. || 7 ||
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
يا الله أنت الخالق وقادر على كل شيء.
ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥
أنت أعلى من الأعلى ولانهائي تماما.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥
من فضلك امنحنا الرحمة وابقينا متحدين مع اسمك.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥
يا ناناك! يظل المصلون في ملجأ الله. || 8 || 2 ||
ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫
حرب البسنت الرئيسية ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥
يا أخي! تذكر اسم الله بمحبة وجدد نشاطك روحيًا.
ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
هذا الموسم اللطيف (الحياة البشرية للتأمل في الاسم) لا يتم قبوله إلا بسبب المصير المسبق لنعمة الله.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
تمامًا كما تتفتح الغابات والنباتات والعالم بأسره ، وبالمثل تتلقى أيضًا ثمار رحيق الاسم وتزدهر روحياً.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥
السلام يتدفق في القلب ويمحو أوساخ الخطايا من العقل من خلال لقاء المعلم (واتباع تعاليمه).
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥
يتذكر ناناك بحب اسم الله ، والذي بسببه لا يتجول المرء في التناسخ. || 1 ||
ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
الشخص الذي طلب دعم الله الأبدي ، سيطر على جميع الشياطين الخمسة القوية (الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا)
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥
لقد جعله الله الرحيم يتأمل في اسمه الطاهر ، وكأنه هو نفسه قد أتى ليقف معه.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
اختفت كل محنته وأحزانه ويشعر كل يوم بالانتعاش والصحة.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥
يتذكر دائمًا اسم الله بمحبة ولا يمر بجولات الولادة والموت.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥
يا ناناك! لقد أصبح واحداً مع الله الذي خلق منه. || 2 ||
ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥
السؤال هو من أين أتى المرء ، وأين عاش (قبل مجيئه إلى هذا العالم) وفي النهاية أين يندمج؟
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
الجواب أن كل المخلوقات والكائنات خلقها الله. من يستطيع تقدير قيمة الخالق؟
ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
تعالى وصالح هي حياة المصلين الذين يتكلمون دائمًا ويتأملون ويستمعون إلى فضائل الله.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥
السيد-الله لا يمكن الوصول إليه وغير مفهوم ولا أحد مساو له.
ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥
ناناك يوعظ بهذه العظة الحقيقية للعالم التي أعطاها إياه معلمه الكامل (الله) || 3 || 1 ||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥
راغ بسنت تراتيل المصلين ،
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧
كبير جي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥
الأرض والسماء تنفتحان بالنور الإلهي.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥
يتفتح كل قلب بنور الله الإلهي. || 1 ||
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥
الله الملك ذو السيادة ، يزهر (ينير الكون) بطرق لا حدود لها.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أينما نظرت ، أجربه منتشرًا هناك. || 1 || وقفة ||
ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥
ثانياً (أرى ذلك بسبب نوره) جميع الفيدا الأربعة ظهرت إلى الوجود.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥
كما ظهرت سمرت مع القرآن والإنجيل إلى الوجود بسبب نور الله. || 2 ||
ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
حتى اللورد شيفا ، الذي لا يزال يتأمل في اليوغا ، يفرح أيضًا.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥
سيد إله كبير منتشر في الجميع بنفس القدر. || 3 || 1 ||
ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਰਾਨ ॥
أصبح البانديت متعجرفين من خلال قراءة بوران (الكتب المقدسة الهندوسية).
ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
اليوغيون مخمورين في اليوجا والتأمل.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
المنعزلون مخمورين في الأنانية.
ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥
التائبون مخمورين بفكرة أنهم وجدوا سر التكفير عن الذنب. || 1 ||
ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥
كل شخص ثمل في غرور شيء أو آخر ، ولا أحد مستيقظًا ومدركًا لرذائلهم.
ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اللصوص (الرذائل) يسرقون منهم فضائلهم. || 1 || وقفة ||
ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥
إن الحكماء مثل سُك ديف و أكرور يقظون ويدركون الآثار السيئة للمادية.