ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥
كشخص متواضع ، أستمر في السؤال وآمل أن يخبرني أحدهم عن المكان الذي يعيش فيه حبيبي.
ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥
بكل احترام ، سأسلم قلبي وأعرض ذهني وجسدي وكل شيء لذلك الشخص. || 2 ||
ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥
أنحني أمام المصلين وأصلي من أجل أن أكون في خدمتكم مجانًا ،
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥
امنحني الرحمة ووحدني مع الله ، حتى أختبر رؤيته المباركة للحظة. || 3 ||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥
عندما سقطت نظرة الله الكريمة عليّ ، تجلى في قلبي والآن يظل عقلي هادئًا ومسالمًا.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥
يا ناناك! أقول الآن أنا أغني أغاني تسبيحه بفرح وأشعر كما لو أن لحنًا إلهيًا مستمرًا يعزف في داخلي. || 4 || 5 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥
يا أمي! الله أبدي ، وخالد قديسيه ،
ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذه هي الكلمة التي قالها المعلم المثالي وقد حفظتها بقوة في ذهني. || 1 || وقفة ||
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥
ستختفي الليالي والنهار والنجوم والشمس والقمر.
ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥
ستزول الجبال والأرض والماء والهواء ، ولكن فقط الكلمة الإلهية للمعلم هي معصومة من الخطأ. || 1 ||
ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥
الذين ولدوا من البيض سيموتون ، والذين ولدوا من الرحم سيموتون والذين ولدوا من الأرض والعرق سيموتون كذلك.
ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥
ستزول الفيدا الأربعة وستزول الشاسترا الستة. لكن كلمات المعلم الإلهية أبدية. || 2 ||
ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥
ستختفي الفضيلة ، والرذيلة ، والسلطة (الأنماط الثلاثة للمايا).
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥
كل ما هو مرئي سيهلك ، لكن كلمات المعلم فقط هي الأبدية. || 3 ||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥
الله وحده مثله هو الذي هو نفسه يُظهر مسرحية العالم هذه
ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥
يا أخي! لا يمكن أن يدرك الله بأي طريقة أخرى: يا ناناك! يمكن إدراك الله من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم. || 4 || 6 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ، المعلم الخامس:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
إن المعلم الإلهي محفوظ في ذهني.
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
السلام الداخلي والنعيم موجودان دائمًا في تلك الأذهان التي يُذكر فيها الله بالعبادة. || 1 || وقفة ||
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥
تسود الشقاء والمصائب في القلوب التي نسي الله عنها ،
ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥
حيث يوجد ترانيم تسبيح الله ، واهب النعيم والفرح ، يكون هناك دائمًا السلام الأبدي والثروة الروحية. || 1 ||
ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥
حيث لا يسمع الناس تسبيح الله بآذانهم ، يكون قلبهم مثل البرية المقفرة تمامًا.
ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥
إن الجماعة المقدسة ، حيث تغنى كلمات تسبيح الله بمحبة ، هي مثل حديقة برائحة كثيفة وفرح الفواكه. || 2 ||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥
بدون أن نتذكر الله بمحبة ، حتى لو عاش المرء لملايين السنين ، فإن كل هذه الحياة هي إهدار كامل.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥
ولكن إذا تذكر المرء الله بإخلاص ولو للحظة ، فسيظل هذا الشخص سعيدًا روحياً إلى الأبد. || 3 ||
ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥
اللهم ارحمني وبارك في رفقة القديسين ، لأبقى دائمًا في ملجأك.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥
يا ناناك! الله ينتشر في كل شيء وهو يعرف بنفسه طريقة غرس كل أنواع الفضائل في الناس. || 4 || 7 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥
الآن طورت هذا الإيمان الراسخ بالله ،
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أن كل من يبحث عن ملجأ الله كنز الرحمة ينقلهم عبر محيط الرذائل العالمي. || 1 || وقفة ||
ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥
الشخص الذي يبحث عن ملجأ الله ، يظل منغمسًا في النعيم الروحي والاتزان ، ويقضي المعلم على تشاؤمه وشكوكه.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥
كل ما يشاء يفعله الله له ويبلغ ثمار رغبات عقله. || 1 ||
ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥
الآن أتذكر الله بمحبة في قلبي ، أركز عيني عليه وأستمع إلى تسبيحه بأذني ،